"ضمن إطار الاتفاقية" - Traduction Arabe en Français

    • dans le cadre de la Convention
        
    • dans le contexte de la Convention
        
    • au titre de la
        
    Nous sommes persuadés que tous les États parties à la Convention continueront de travailler à cette fin, dans le cadre de la Convention. UN ونحن واثقون من أن جميع الدول الأطراف في الاتفاقية ستواصل العمل على تحقيق تلك الغاية ضمن إطار الاتفاقية.
    L'Académie sera un établissement de formation consacré à la lutte contre la corruption dans le cadre de la Convention. UN وستكون الأكاديمية مؤسسة تعليمية مخصصة لمكافحة الفساد ضمن إطار الاتفاقية.
    Pour cette raison, les préoccupations humanitaires afférentes à l'emploi d'armes à sous-munitions doivent être traitées dans le cadre de la Convention. UN لذا، ينبغي معالجة الشواغل الإنسانية المتعلقة باستعمال الذخائر العنقودية ضمن إطار الاتفاقية.
    C'est pourquoi la Norvège appuie le programme de travaux intersessionnels, à Genève, dans le cadre de la Convention. UN لذلك فإن النرويج تؤيد بشدة برنامج العمل الذي ينفّذ بين الدورات الجاري الاضطلاع به في جنيف ضمن إطار الاتفاقية.
    72. Mme Gómez Oliver regrette qu'après deux années de négociation, il soit demeuré impossible d'élaborer, dans le contexte de la Convention sur certaines armes classiques, un instrument juridiquement contraignant chargé de réduire l'impact humanitaire des armes à sous-munitions. UN 72- وأعربت عن أسفها لأنه بعد مرور سنتين على المفاوضات ما يزال من المستحيل وضع صك ملزم قانونا ضمن إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة للتعاطي مع مسألة أثر الذخائر العنقودية في البشر.
    Cet atelier a permis de mettre en évidence la gravité du risque de dégradation des terres dans la région et de voir comment des mesures de riposte communes pourraient être facilitées dans le cadre de la Convention. UN وسلطت حلقة العمل الضوء على مدى خطر تدهور الأراضي في المنطقة وبحثت كيفية تيسير الاستجابات المشتركة ضمن إطار الاتفاقية.
    Un État a aussi proposé d’élaborer des schémas de présentation et des modèles communs à utiliser dans le cadre de la Convention. UN كما اقترحت دولة واحدة وضع صيغ ونماذج مشتركة لاستخدامها ضمن إطار الاتفاقية.
    À ce jour, les soumissions annuelles concernant les mesures de confiance demeurent le seul mécanisme de transparence dans le cadre de la Convention. UN فحتى الآن، ما زالت العروض السنوية عن تدابير بناء الثقة هي الآلية الشفافة الوحيدة ضمن إطار الاتفاقية.
    Il a pris note des informations qui y figurent au sujet des mesures prises par les Parties et les autres organisations compétentes aux fins du processus de mise au point et de transfert de technologies tant dans le cadre de la Convention qu'en dehors de celle-ci. UN وأشارت إلى المعلومات المقدمة في التقرير بشأن الخطوات التي اتخذتها الأطراف والمنظمات الأخرى ذات الصلة في عملية تطوير التكنولوجيا ونقلها ضمن إطار الاتفاقية وخارجه.
    Il s'agira du premier établissement de formation au monde consacré à la lutte contre la corruption dans le cadre de la Convention. UN وسوف يحتل استرداد الموجودات مكانا بارزا ضمن مناهجها التعليمية وستكون الأكاديمية المؤسسة التعليمية الأولى في العالم المكرَّسة لمكافحة الفساد ضمن إطار الاتفاقية.
    Le recouvrement d'avoirs sera un élément central des programmes de cet établissement de formation qui sera le premier au monde consacré à la lutte contre la corruption dans le cadre de la Convention. UN وسيكون لاسترداد الموجودات موقع بارز في المنهج الدراسي لهذه المؤسسة. والأكاديمية هي أول مؤسسة تعليمية مخصصة لمكافحة الفساد ضمن إطار الاتفاقية.
    Israël est prêt à examiner les propositions concernant les moyens de promouvoir la question des mines autres que les mines antipersonnel dans le cadre de la Convention sur les armes classiques. UN ثم إن إسرائيل مستعدة للنظر في المقترحات الخاصة بسبل النهوض بقضية الألغام غير الألغام المضادة للأفراد ضمن إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة.
    Les institutions créées dans le cadre de la Convention sont des éléments essentiels du système mondial visant à faire respecter l'état de droit et à maintenir la paix et la sécurité dans les océans. UN إن المؤسسات التي أُنشئت ضمن إطار الاتفاقية هي مكونات أساسية من النظام العالمي لحكم القانون وصون السلام والأمن في المحيطات.
    A propos de la cohérence, il a déclaré que les pays devaient adopter des positions homogènes non seulement dans le cadre de la Convention mais aussi de tous les accords et processus relatifs aux produits chimiques. UN وفيما يتعلق بقضية التماسك قال إنه ينبغي للبلدان الاحتفاظ بمواقف ثابتة ليس فقط ضمن إطار الاتفاقية ولكن أيضاً عبر جميع الاتفاقات والعمليات المتصلة بالمواد الكيميائية.
    51. Il a été question des liens à établir avec d'autres institutions et mécanismes qui fournissent des fonds, dans le cadre de la Convention et indépendamment de celleci. UN 51- وتم النظر في الروابط مع مؤسسات وآليات قائمة أخرى تقدم التمويل ضمن إطار الاتفاقية وخارجه.
    Jusqu'à présent, les pays parties ne sont parvenus à se mettre d'accord que sur les éléments communs d'une méthode visant à définir et à appliquer ces repères et indicateurs dans le cadre de la Convention. UN ولم تتمكن البلدان الأطراف لحد الآن سوى من التوصل إلى اتفاق بشأن العناصر المشتركة لمنهجية لتحديد المعايير والمؤشرات وتنفيذها ضمن إطار الاتفاقية.
    30. Une collaboration s'est instaurée en vue d'étudier les effets de la pollution atmosphérique sur les forêts, et les travaux progressent de façon satisfaisante dans le cadre de la Convention européenne. UN ٣٠ - لا تـزال اﻷعمال التعاونيـة المتعلقة بآثـار الملوثـات الجويــة على الغابات جارية، وهي ناجحة فيما يبدو ضمن إطار الاتفاقية اﻹقليمية في أوروبا.
    Notant la diversité des mesures importantes prises par les Parties, dans le cadre de la Convention ou non, ainsi que des partenariats qu'elles ont constitués, qui contribuent au développement, au transfert et au déploiement d'écotechnologies, y compris par le biais de programmes communs de recherchedéveloppement, UN وإذ يلاحظ مجموعة الإجراءات المتخذة والشراكات الهامة التي أقامتها الأطراف ضمن إطار الاتفاقية وخارجه والتي تُساهم في تطوير ونقل ونشر التكنولوجيات السليمة بيئياً، وذلك بطرق منها برامج البحث والتطوير المشتركة،
    81. INTERPOL et l'UNODC sont convenus de collaborer à la création du premier établissement d'enseignement dans le monde consacré à la lutte contre la corruption dans le cadre de la Convention. UN 81- واتفق المكتب والإنتربول على التعاون على إنشاء أول مؤسسة تعليمية في العالم مكرَّسة لمكافحة الفساد ضمن إطار الاتفاقية.
    11. La Serbie appuie le processus d'Oslo et tous les efforts faits dans le contexte de la Convention pour élaborer un instrument juridiquement contraignant, en particulier la proposition de l'Union européenne pour un mandat de négociation d'une convention sur les armes à sous-munitions. UN 11- وتدعم صربيا عملية أوسلو وجميع الجهود المبذولة ضمن إطار الاتفاقية لوضع صك ملزم قانوناً، ولا سيما اقتراح الاتحاد الأوروبي لولاية تفاوضية بشأن الذخائر العنقودية.
    91. Le Canada demeure convaincu de la nécessité de conclure un protocole sur les armes à sous-munitions dans le contexte de la Convention sur certaines armes classiques, car un tel instrument associerait les États qui ne sont pas parties à la Convention sur les armes à sous-munitions. UN 91- وتظل كندا مقتنعة بأهمية إبرام بروتوكول بشأن الذخائر العنقودية ضمن إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة لأن من شأن صك من هذا القبيل أن يجعل الدول التي ليست بعد أطرافا في اتفاقية الذخائر العنقودية تشارك في هذه العملية.
    Les experts chargés de renforcer la coopération internationale au titre de la Convention poursuivaient eux aussi leurs progrès. UN وقال أيضاً إنَّ الخبراء يحرزون مزيداً من التقدُّم في تعزيز التعاون الدولي ضمن إطار الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus