79. Les programmes de pays sont généralement formulés dans le cadre du développement durable. | UN | ٩٧ - وبوجه عام، تصاغ البرامج القطرية ضمن إطار التنمية المستدامة. |
La capacité des hommes d'orchestrer la dynamique des processus politiques de la gestion économique et du progrès technologique dans le cadre du développement durable serait au premier plan des préoccupations mondiales au cours du siècle prochain. | UN | وفي مقدمة المهام العالمية بالنسبة للقرن القادم، حشد القدرة البشرية على تنسيق ديناميات العمليات السياسية واﻹدارة الاقتصادية والتغير التكنولوجي ضمن إطار التنمية المستدامة. |
Il représente une notion centrale du développement de la sous-région, intégrant la préservation et l'utilisation viable de la biodiversité dans le cadre du développement économique durable. | UN | ويمثل هذا المشروع مفهوما إنمائيا رئيسيا في المنطقة الإقليمية، يجمع بين المحافظة على التنوع الأحيائي وإدامته ضمن إطار التنمية الاقتصادية المستدامة. |
En République islamique d'Iran, les objectifs du Millénaire pour le développement s'inscrivent dans le cadre d'un développement social plus large. | UN | وفي جمهورية إيران الإسلامية تندرج الأهداف الإنمائية للألفية ضمن إطار التنمية الاجتماعية الأوسع نطاقاً. |
La réforme dans le domaine de l'environnement doit être entreprise dans le cadre d'un développement durable mondial. | UN | وينبغي القيام بالإصلاح البيئي ضمن إطار التنمية العالمية المستدامة. |
b) De créer et renforcer un cadre institutionnel pour la coopération internationale dans le secteur énergétique, dans la perspective d'un développement durable; | UN | )ب( وضع وتعزيز إطار مؤسسي للتعاون الدولي في قطاع الطاقة، ضمن إطار التنمية المستدامة وأهدافها؛ |
7. Une approche équilibrée du cadre de développement durable, mettant en particulier l'accent sur la prévention et la réduction de la culture et de la production illicites de plantes utilisées pour fabriquer des stupéfiants, sont nécessaires pour mettre en œuvre des programmes efficaces et durables de développement alternatif et améliorer les moyens de subsistance. | UN | 7- ويلزم اتّباع نهج متوازن ضمن إطار التنمية المستدامة، والتركيز بصفة خاصة على منع وتقليص الزراعة والإنتاج غير المشروعين للمحاصيل التي تُستخدم في إنتاج المخدرات، بغية إنجاز برامج فعّالة ومستدامة للتنمية البديلة وتحسين سبل كسب الرزق. |
Des mesures importantes sont prises pour s'appuyer sur la culture comme moteur et vecteur du développement durable dans le cadre du développement économique et social sans exclusion et de la viabilité environnementale. | UN | وقد اتخذت خطوات هامة للاستفادة من الثقافة بوصفها عاملا تمكينيا وقوة دافعة للتنمية المستدامة ضمن إطار التنمية الاقتصادية والاجتماعية الشاملة للجميع والاستدامة البيئية. |
76. Le Soudan félicite l'Organisation pour les initiatives qu'elle a prises en vue de mobiliser des ressources destinées à financer les programmes intégrés des pays. Le Gouvernement s'efforce de mettre son programme en œuvre dans le cadre du développement durable. | UN | 76- وأعرب عن تقدير السودان لمبادرات المنظمة الرامية إلى حشد الموارد بغية تنفيذ برنامجه ضمن إطار التنمية المستدامة. |
C'est la raison pour laquelle le débat sur les changements climatiques doit s'inscrire dans le cadre du développement durable, et favoriser ses trois piliers de manière intégrée, coordonnée et équilibrée. | UN | وتبعا لذلك، ينبغي إجراء المناقشات المتعلقة بتغير المناخ ضمن إطار التنمية المستدامة، مع تعزيز دعاماتها الثلاث على نحو متكامل ومنسَّق ومتوازن. |
22. Sur cette base, la FAO poursuivra ses activités en privilégiant la sécurité alimentaire dans le cadre du développement agricole et rural. | UN | 22- وعلى هذا الأساس، ستواصل الفاو الاضطلاع بأنشطتها، مع التركيز بصفة خاصة على الأمن الغذائي ضمن إطار التنمية الزراعية والريفية. |
Ces débats sont l'occasion de promouvoir l'exercice des droits des personnes handicapées au même titre que les autres et de les aider à être autonomes sur le plan économique, et de veiller à ce qu'elles soient bien prises en compte dans les systèmes de protection sociale et les stratégies de réduction de la pauvreté mis en place dans le cadre du développement. | UN | وتتيح هذه المناقشات فرصة لزيادة تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بالحقوق المتساوية، وتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة اقتصاديا، وكفالة شمول الأشخاص ذوي الإعاقة في نظم الحماية الاجتماعية واستراتيجيات الحد من الفقر ضمن إطار التنمية. |
58. Certaines délégations désiraient savoir si les programmes du PNUD financés par des ressources autres que les ressources ordinaires avaient leur place dans le cadre du développement humain durable, et se demandaient si le PNUD devait participer à des activités isolées de ce type. | UN | ٨٥ - وأعربت بعض الوفود عن قلقها بشأن ما إذا كانت البرامج التابعة للبرنامج اﻹنمائي التي تمول من الموارد غير اﻷساسية تندرج ضمن إطار التنمية البشرية المستدامة، وتساءلت عما إذا كان البرنامج سيشارك في هذه اﻷنشطة القائمة بذاتها. |
58. Certaines délégations désiraient savoir si les programmes du PNUD financés par des ressources autres que les ressources ordinaires avaient leur place dans le cadre du développement humain durable, et se demandaient si le PNUD devait participer à des activités isolées de ce type. | UN | ٨٥ - وأعربت بعض الوفود عن قلقها بشأن ما إذا كانت البرامج التابعة للبرنامج اﻹنمائي التي تمول من الموارد غير اﻷساسية تندرج ضمن إطار التنمية البشرية المستدامة، وتساءلت عما إذا كان البرنامج سيشارك في هذه اﻷنشطة القائمة بذاتها. |
Il s'agit notamment d'accroître la production nationale dans le cadre du développement durable, de mettre l'accent sur la diversification de l'économie dans les secteurs de l'agriculture, de la pêche et de l'agroalimentaire, et de réduire la vulnérabilité dans le secteur sensible des services internationaux tout en renforçant la capacité de l'économie à faire face à l'inflation et à la dette. | UN | وتشمل بعض هذه الأهداف توسيع الناتج القومـي ضمن إطار التنمية المستدامة، والتركيز على تنويع الاقتصاد ليشمل الزراعة ومصائد الأسماك وإنتاج الأغذيـة وتخفيف أوجه الضعف في الخدمات الصناعية الدولية الهامة وزيادة قدرة الاقتصاد على التعامل مع التضخم والدَين في الوقت ذاته " . |
Il part de la conviction que pour améliorer la qualité de vie et l'état sanitaire des populations, les pays en développement ont besoin d'une croissance économique soutenue dans le cadre d'un développement durable, et qu'ils doivent investir dans les domaines de la santé et de l'éducation, en particulier en faveur des filles. | UN | وتعكس الوثيقة الاعتقاد بأن البلدان النامية تحتاج من أجل تحسين نوعية حياة وصحة السكان إلى نمو اقتصادي مستدام ضمن إطار التنمية المستدامة وأنه يجب الاستثمار في مجالي الصحة والتعليم ولا سيما للفتيات. |
Pour terminer, le traité devra promouvoir, le droit international humanitaire, les droits de l'homme et les droits économiques et sociaux dans le cadre d'un développement durable, auxquels mon pays est particulièrement attaché. | UN | ختاما، يجب أن تعمل المعاهدة على تعزيز القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان والحقوق الاقتصادية والاجتماعية ضمن إطار التنمية المستدامة، التي يلتزم بها بلدي بصورة خاصة. |
La réalisation des objectifs politiques, économiques, sociaux et écologiques dans le cadre d'un développement durable n'était possible que si les villes s'acquittaient efficacement de leurs fonctions et étaient bien gérées, les responsabilités et les ressources qui leur étaient dévolues étant en rapport avec les tâches qui leur étaient confiées sur le plan économique et écologique. | UN | وإذا ما أريد لﻷهداف السياسية، والاقتصادية، والاجتماعية، والبيئية أن تتحقق ضمن إطار التنمية المستدامة، فإن على المدن أن تعمل جيدا ويتعين إدارتها على نحو سليم، من خلال تفويض المسؤوليات والموارد التي تتناسب مع المهام الاقتصادية والبيئية الموكلة إليها. |
Promouvoir une approche globale dans le cadre d'un développement durable. Les décisions relatives à la mise en place d'infrastructures devraient s'appuyer sur l'examen d'un large éventail de choix permettant de répondre à des besoins spécifiques selon les principes et méthodes de gestion intégrée des ressources en eau. | UN | 68 - التشجيع على اتباع نهج شامل ضمن إطار التنمية المستدامة - ينبغي اتخاذ قرارات لبناء الهياكل الأساسية استنادا إلى تقييم لكامل الخيارات المتاحة لتلبية الاحتياجات المحددة، استنادا إلى مبادئ ونهج الإدارة المتكاملة للموارد المائية. |
Considérant que les activités visant à assurer la sécurité alimentaire devraient, à tous les niveaux, être menées dans la perspective d'un développement durable, selon la définition qu'en donne Action 21 / Voir Rapport de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, Rio de Janeiro, 3-14 juin 1992 [A/CONF.151/26/Rev.1 (Vol. | UN | وإذ تسلم بأنه ينبغي الاضطلاع باﻷنشطة التي ترمي إلى كفالة اﻷمن الغذائي على كافة المستويات ضمن إطار التنمية المستدامة، حسبما حددت في جدول أعمال القرن ١٢)٩(، وبأن مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية سوف يولي الاعتبار الواجب لما لﻷمن الغذائي من طابع متعدد اﻷوجه، |