"ضمن إطار خطة" - Traduction Arabe en Français

    • dans le cadre du Plan
        
    • dans le cadre de son plan
        
    • dans un Plan
        
    Le HCR est prêt à revoir sa planification et le budget prévu pour la mise en place d'un programme de rapatriement dans le cadre du Plan de paix des Nations Unies. UN والمفوضية ستظل مستعدة ﻹعادة النظر في التخطيط والميزانية لتنفيذ برنامج اﻹعالة ضمن إطار خطة اﻷمم المتحدة للسلام.
    D'autres efforts sont toutefois nécessaires, en particulier dans le cadre du Plan d'action en vue de promouvoir l'universalité de la Convention. UN غير أنه يلزم بذل جهود إضافية، ولا سيما ضمن إطار خطة العمل لتعزيز عالمية الاتفاقية.
    D'autres efforts sont toutefois nécessaires, en particulier dans le cadre du Plan d'action en vue de promouvoir l'universalité de la Convention. UN غير أنه يلزم بذل جهود إضافية، ولا سيما ضمن إطار خطة العمل لتعزيز عالمية الاتفاقية.
    Agissant dans le cadre du Plan sur la sécurité nucléaire et à la demande des États, l'AIEA a, entre autres choses, entre 2006 et 2009 : UN ضمن إطار خطة الأمن النووي وبناء على طلب الدول، اضطلعت الوكالة، في الفترة بين عامي 2006 و 2009، بجملة أمور منها ما يلي:
    I. Résumé des travaux menés par le Groupe de travail dans le cadre de son plan de travail pluriannuel UN أولا- ملخّص الأعمال التي اضطلع بها الفريق العامل ضمن إطار خطة عمله المتعددة السنوات
    élaboré des plans de travail nationaux à long terme qui permettent de regrouper les divers besoins de chaque État en matière de sécurité nucléaire et les mesures qui doivent être prises pour y répondre dans un Plan intégré d'appui en matière de sécurité nucléaire (INSSP). UN :: وضع خطط عمل وطنية طويلة الأمد تتيح الجمع بين مجموعة احتياجات فرادى الدول في ميدان الأمن النووي والخطوات المطلوبة للوفاء بهذه الاحتياجات، وذلك ضمن إطار خطة متكاملة لدعم الأمن النووي.
    Agissant dans le cadre du Plan sur la sécurité nucléaire et à la demande des États, l'AIEA a, entre autres choses, entre 2006 et 2009 : UN ضمن إطار خطة الأمن النووي وبناء على طلب الدول، اضطلعت الوكالة، في الفترة بين عامي 2006 و 2009، بجملة أمور منها ما يلي:
    Ils ont exhorté la communauté internationale à aider la Sierra Leone dans sa tâche de reconstruction nationale dans le cadre du Plan d'action du Commonwealth pour la Sierra Leone. UN وناشدوا المجتمع الدولي تقديم المساعدة إلى سيراليون في مهمة إعادة الإعمار الوطني ضمن إطار خطة عمل الكمنولث من أجل سيراليون.
    Au 10 août 1997, 21 175 soldats de l'UNITA avaient été démobilisés au total dans le cadre du Plan de démobilisation rapide. UN وحتى ١٠ آب/أغسطس ١٩٩٧ تم تسريح ما مجموعه ١٧٥ ٢١ من جنود اليونيتا ضمن إطار خطة التسريح السريع.
    Cela s'est avéré particulièrement utile pour coordonner les activités des partenaires extérieurs qui mènent leurs propres programmes financés par des donateurs dans le cadre du Plan de gestion régionale. UN وقد أثبت هذا الأمر أهميته الخاصة في تنسيق أنشطة الشركاء من خارج المفوضية الذين يعملون، ضمن إطار خطة الاستجابة الإقليمية، على تنفيذ برامجهم الخاصة المموَّلة من المانحين.
    Par conséquent, le Groupe des Huit plus s'est efforcé d'améliorer l'aide fournie par les donateurs dans le cadre du Plan d'action et il a élargi la portée de ce plan à des pays d'Amérique latine. UN ولذلك سعت مجموعة الثمانية الموسعة إلى تعزيز جهودها الهادفة لتحسين المساعدة المقدَّمة من المانحين ضمن إطار خطة العمل، ووسّعت نطاق المشاركة فيها لتشمل بلدانا من أمريكا اللاتينية.
    Convaincu qu'il faut accorder la priorité à la prévention de l'usage et de l'abus de drogues chez les enfants, dans le cadre du Plan d'action pour la mise en œuvre de la Déclaration sur les principes fondamentaux de la réduction de la demande de drogues, UN واقتناعا منه بالأولوية التي يجب إسنادها إلى الوقاية من استعمال وتعاطي العقاقير لدى الأطفال، ضمن إطار خطة العمل لتنفيذ الإعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات،
    Le travail relatif à l'application des normes a continué d'avancer dans le cadre du Plan d'action pour un partenariat européen. UN 18 - استمر العمل في إحراز التقدم في تنفيذ المعايير، ضمن إطار خطة عمل الشراكة الأوروبية.
    La délégation maltaise loue l'efficacité avec laquelle la Commission du développement durable s'acquitte de ses tâches et, lors de la réunion sur le développement durable dans la région méditerranéenne, qui s'est tenue récemment à Tunis, elle a proposé d'intégrer le principe du développement durable dans le cadre du Plan d'action pour la Méditerranée. UN وقالت إن وفد مالطة يرحب بما تبديه لجنة التنمية المستدامة من كفاءة في أداء عملها. وذكرت أن مالطة اقترحت في الاجتماع الذي عقد مؤخرا في تونس بشأن التنمية المستدامة لمنطقة البحر اﻷبيض المتوسط، إدماج مبدأ التنمية المستدامة ضمن إطار خطة منطقة البحر اﻷبيض المتوسط.
    Estimant qu'il est urgent d'exécuter rapidement les projets et programmes visant le développement des secteurs des transports et des communications qui restent à mettre en oeuvre dans le cadre du Plan général d'Almaty; UN وإذ يضعون في اعتبارهم الحاجة الملحة للتعجيل بتنفيذ المشاريع والبرامج المتبقية لتنمية قطاعي النقل والاتصالات ضمن إطار خطة ألما - آتا التمهيدية،
    14. Au cours des visites qu'il effectue dans différents pays, le Haut Commissaire insiste sur l'importance que revêt l'éducation dans le domaine des droits de l'homme et encourage la prise d'initiatives nationales dans le cadre du Plan d'action. UN ١٤ - ويؤكد المفوض السامي لحقوق اﻹنسان خلال زيارته إلى البلدان على أهمية التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان ويشجع المبادرات الوطنية ضمن إطار خطة العمل.
    Le Honduras s'est engagé à consolider et à renforcer la mise au point d'une politique de sécurité humaine dans le cadre du Plan de Nación : Visión de País, un plan national proposé par le Président de la République, M. Porfirio Lobo Sosa. UN لقد قطعت هندوراس على نفسها عهدا بتوطيد وتعزيز مهام رسم سياسة للأمن البشري ضمن إطار خطة الوطن المعنونة " رؤيا الوطن " وهي خطة للبلد اقترحها رئيس الجمهورية، السيد برفريو لوبو سوسا.
    Ainsi, le bureau de l'UNESCO à Brasilia a coopéré avec le Gouvernement brésilien dans le cadre du Plan de développement de l'éducation pour consolider les politiques et pratiques éducatives destinées à développer des programmes, dont l'éducation en vue du développement durable, organisés autour de quatre grands axes : l'enseignement élémentaire; l'enseignement secondaire; l'enseignement technique; et l'alphabétisation. UN فعلى سبيل المثال، تعاون مكتب اليونسكو في برازيليا مع الحكومة البرازيلية ضمن إطار خطة التطوير التعليمي لتعزيز السياسات والممارسات التعليمية الرامية إلى وضع برامج تشمل التعليم من أجل التنمية المستدامة وتنظم وفق أربعة محاور هي: التعليم الأساسي والتعليم العالي والتعليم المهني ومحو الأمية.
    À cette fin, un dialogue national impliquant tous les acteurs de la société civile avait été engagé, sous l'égide du Secrétaire à la justice et aux droits de l'homme, en vue d'établir un programme commun et hiérarchisé d'activités dans le cadre du Plan national d'action relatif aux droits de l'homme. UN ولهذه الغاية، وبزعامة وزير العدل وحقوق الإنسان، أُقيم حوار وطني مع جميع قطاعات المجتمع المدني بهدف وضع جدول أعمال مشترك خاص بحقوق الإنسان وتحديد الأولويات فيه ضمن إطار خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان.
    20. Il importe d'assurer la stabilité et la continuité des activités de l'Organisation dans le cadre du Plan de travail concernant le rôle et les fonctions futurs de l'ONUDI. UN 20- ومضى في حديثه قائلا إن من المهم ضمان الاستقرار والاستمرارية في أنشطة اليونيدو ضمن إطار خطة الأعمال بشأن دور اليونيدو ووظائفها في المستقبل.
    Il a aussi noté que les discussions dans le cadre de son plan de travail de quatre ans avaient permis de mieux comprendre des questions juridiques d'une grande importance pratique pour les activités spatiales nationales. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أيضا أن المناقشات التي جرت ضمن إطار خطة عملها الرباعية السنوات قد سلّطت الضوء على مسائل قانونية ذات أهمية عملية بالغة للأنشطة الفضائية الوطنية.
    élaboré des plans de travail nationaux à long terme qui permettent de regrouper les divers besoins de chaque État en matière de sécurité nucléaire et les mesures qui doivent être prises pour y répondre dans un Plan intégré d'appui en matière de sécurité nucléaire (INSSP). UN :: وضع خطط عمل وطنية طويلة الأمد تتيح الجمع بين مجموعة احتياجات فرادى الدول في ميدان الأمن النووي والخطوات المطلوبة للوفاء بهذه الاحتياجات، وذلك ضمن إطار خطة متكاملة لدعم الأمن النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus