"ضمن إطار زمني معقول" - Traduction Arabe en Français

    • dans un délai raisonnable
        
    • dans des délais raisonnables
        
    • selon un calendrier raisonnable
        
    Je n'ignore pas non plus la nécessité de régler le conflit au Darfour dans un délai raisonnable. UN وفي الوقت نفسه، أدرك الحاجة إلى إيجاد حل للنـزاع في دارفور ضمن إطار زمني معقول.
    En outre, l'État partie devrait veiller à ce que les procès des personnes arrêtées dans le contexte de cette opération aient lieu dans un délai raisonnable. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل محاكمة الأشخاص الموقوفين في سياق العملية 8 ضمن إطار زمني معقول.
    En outre, l'État partie devrait veiller à ce que les procès des personnes arrêtées dans le contexte de cette opération aient lieu dans un délai raisonnable. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تكفل الدولة الطرف محاكمة الأشخاص الموقوفين في سياق العملية 8 ضمن إطار زمني معقول.
    Il importe de définir des objectifs réalistes mais ambitieux pouvant être réalisés dans des délais raisonnables. UN ويلزم أن تكون اﻷهداف واقعية، ولكن طموحة، ويمكن تنفيذها ضمن إطار زمني معقول.
    :: Partenariats en vue de multiplier par deux la productivité agricole de l'Afrique dans un délai raisonnable. UN :: شراكات لمضاعفة الإنتاجية الزراعية في أفريقيا ضمن إطار زمني معقول.
    Pour ce qui est du développement, les objectifs du Millénaire que nous nous sommes fixés doivent à tout prix être atteints dans un délai raisonnable. UN وفيما يتعلق بالتنمية، يجب تحقيق أهداف الألفية الإنمائية ضمن إطار زمني معقول.
    Le programme devrait faire l'objet d'une évaluation externe dans un délai raisonnable, afin de voir quelles pourraient être les améliorations à y apporter. UN ويجب أن يخضع برنامج النقاط التجارية لتقييم خارجي ضمن إطار زمني معقول لتبين ما الذي يجب تحسينه.
    Je prie tous les membres de collaborer de manière constructive dans ce domaine pour nous permettre d'achever le processus dans un délai raisonnable. UN وأناشد جميع الأعضاء أن يعملوا معا بشكل بناء على هذه المسألة حتى نستطيع الانتهاء منها ضمن إطار زمني معقول.
    Il n'a pas démontré que les recours qui pouvaient lui être ouverts n'étaient pas utiles ou disponibles dans un délai raisonnable. UN فهو لم يثبت أن سبل الانتصاف التي كانت متاحة له لم تكن فعّالة أو متوفرة ضمن إطار زمني معقول.
    L’opinion a été exprimée selon laquelle les questions juridiques dont était saisi le Sous-Comité juridique devraient être résolues dans un délai raisonnable. UN ٨٢١ - وأعرب عن رأي بأنه ينبغي تسوية المسائل القانونية المعروضة على اللجنة الفرعية القانونية، ضمن إطار زمني معقول.
    Il a continué d'intensifier ses efforts pour que les documents présentés par les États Membres et les organisations internationales à l'occasion de réunions et de conférences soient prêts dans un délai raisonnable. UN وواصل المكتب تكثيف جهوده لضمان أن تكون الوثائق المقدمة من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية الأخرى بمناسبة اجتماعات ومؤتمرات متوافرة ضمن إطار زمني معقول.
    Les objectifs fixés par la Déclaration de Beijing, il y a près de 20 ans, et réaffirmés par l’Assemblée générale depuis, ne sont pas réalisés dans un délai raisonnable. UN فالأهداف التي حددها إعلان بيجين قبل 20 عاما تقريبا، والتي أقرتها الجمعية العامة مرارا منذ ذلك الحين، لا يجري تحقيقها ضمن إطار زمني معقول.
    Les changements apportés aux méthodes de travail, de manière à rattraper le retard accumulé dans le traitement des rapports, sont dans l'intérêt du Comité autant que dans celui des États parties, qui souhaitent que leurs rapports soient examinés dans un délai raisonnable. UN وتصب التغييرات المدخلة على طرائق العمل، بقصد معالجة مسألة التقارير المتراكمة، في مصلحة كل من اللجنة والدول الأطراف، فهذه الدول ترغب في أن يُنظر في تقاريرها ضمن إطار زمني معقول.
    Elle encourage les États membres à faire preuve de souplesse quant aux modalités d'un mandat sur un tel traité afin qu'un consensus puisse se dégager dans un délai raisonnable. UN ونشجع الدول الأعضاء على التحلي بالمرونة بخصوص الأساليب التي ترد في ولاية معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية بحيث نستطيع التوصل إلى توافق في الآراء ضمن إطار زمني معقول.
    À mon sens, la plus grosse difficulté que nous ayons à surmonter consiste à commencer des travaux de fond dans un délai raisonnable, ce qui exige qu'une décision soit prise sur un programme de travail. UN وإنني أعتقد أن التحدي الأكبر الذي يواجهنا هو البدء في عملنا الجوهري ضمن إطار زمني معقول وهو ما يستلزم قرارا بشأن برنامج العمل.
    Le 26 novembre, la Chine a fait acte de candidature à la vice-présidence pour 2013 et le Comité de sélection compte communiquer à la présidence, dans un délai raisonnable, sa recommandation concernant le poste de vice-président. UN وفي 26 تشرين الثاني/نوفمبر، عرضت الصين أن تشغل منصب نائب الرئيس في عام 2013، وتتوقع لجنة الاختيار إبلاغ توصيتها المتعلقة بمنصب نائب الرئيس إلى الرئيس ضمن إطار زمني معقول.
    Il continue d'intensifier ses efforts pour que les documents présentés par les États Membres et les organisations internationales à l'occasion de réunions et de conférences soient prêts dans un délai raisonnable. UN ويواصل المكتب تكثيف جهوده لضمان القيام ضمن إطار زمني معقول بتوفير الوثائق المقدمة من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية الأخرى إلى الاجتماعات والمؤتمرات.
    Il incombe aux responsables de répondre aux espoirs et aux aspirations que leurs peuples nourrissent vis-à-vis de la mise en œuvre, dans des délais raisonnables, d'une solution globale et durable au problème de Chypre. UN ويتعين على الزعيمين أن يحققا آمال وتطلعات شعبهما في الحل الشامل والمستدام لمشكلة قبرص ضمن إطار زمني معقول.
    Pourtant, afin de parvenir à un terrain d'entente sur les travaux ultérieurs de la Conférence, il nous faut déterminer dans quels domaines nous pouvons raisonnablement nous attendre à obtenir des résultats concrets dans des délais raisonnables. UN لكن من أجل التوصل إلى أرضية مشتركة ﻷعمال المؤتمر في المستقبل، يتعين علينا أن نحدد تلك القضايا التي تحمل إمكانات واقعية للتوصل إلى نتائج ملموسة ضمن إطار زمني معقول.
    Ma délégation a le sentiment que nous devrions nous engager davantage et faire preuve d'une plus grande volonté politique afin de réaliser les objectifs d'une élimination des armes nucléaires dans des délais raisonnables. UN ويشعر وفد بلادي بأنه ينبغي لنا أن نعطي التزاما وأن نتحلى بإرادة سياسية أكبر لتحقيق هدف القضاء على الأسلحة النووية ضمن إطار زمني معقول.
    Dans le domaine du désarmement nucléaire, il est essentiel que les États dotés d'armes nucléaires prennent des mesures crédibles, selon un calendrier raisonnable, pour revitaliser les négociations en matière de désarmement et de non-prolifération et rétablir un véritable équilibre entre les deux questions. UN وفي ميدان نزع السلاح النووي من الأساسي أن تتخذ الدول الحائزة للأسلحة النووية خطوات صادقة ضمن إطار زمني معقول لإعادة الإعلان عن شرعية المساومة على نزع السلاح وعدم الانتشار ولاستعادة توازن حقيقي بين المسألتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus