"ضمن إطار لجنة" - Traduction Arabe en Français

    • dans le cadre de la Commission
        
    • dans le cadre du Comité
        
    • dans le cadre d'un comité
        
    Un rapporteur spécial a été désigné dans le cadre de la Commission du développement social pour contrôler l’application des Règles types. UN وتم تعيين مقرر خاص ضمن إطار لجنة التنمية الاجتماعية لرصد تنفيذ القواعد الموحدة.
    Nous sommes par exemple parvenus à un accord sur des mesures de conservation des stocks de poissons dans le cadre de la Commission des pêches de l'Atlantique Sud, qui fonctionne sans difficultés depuis quelques années. UN فعلى سبيل المثال، وافقنا على تدابير الحفظ ضمن إطار لجنة مصائد اﻷسماك لجنوب اﻷطلسي، التي ما برحت تعمل بسلاسة في اﻷعوام اﻷخيرة.
    Les pays du Mercosur se félicitent du fait qu'à partir de 1998 sera amorcé le dialogue intergouvernemental sur l'eau, dans le cadre de la Commission du développement durable. UN وأعرب عن سرور بلدان السوق المشتركة ﻷن الحوار الحكومي الدولي بشأن المياه سيبدأ، اعتبارا من عام ١٩٩٨، ضمن إطار لجنة التنمية المستدامة.
    Les ministres ont pris note avec satisfaction de l'initiative du Mouvement des pays non alignés concernant la dette et le développement et ont demandé que le rapport et les recommandations de la réunion soient discutés dans le cadre du Comité mixte de coordination et examinés par l'Assemblée générale à la présente session. UN وأحاط الوزراء علما مع الارتياح بمبادرة بلدان حركة عدم الانحياز بشأن الديون والتنمية وطلبوا دراسة ومناقشة تقرير وتوصيات الاجتماع ضمن إطار لجنة التنسيق المشتركة في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    La KFOR continue de maintenir avec les autorités de la République fédérale de Yougoslavie un contact régulier sur les questions militaires dans le cadre du Comité mixte d'application. UN وتواصل القوة الدولية في كوسوفو اتصالاتها المنتظمة بسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن المسائل العسكرية ضمن إطار لجنة التنفيذ المشتركة.
    Tout d'abord, la République de Djibouti échange de nombreuses informations avec ses partenaires de la corne de l'Afrique dans le cadre d'un comité interfrontalier qui se réunit deux fois par an. UN أولا، تقوم جمهورية جيبوتي بتبادل العديد من المعلومات مع شركائها في القرن الأفريقي ضمن إطار لجنة حدود مشتركة تعقد اجتماعين في السنة.
    Je rends hommage au Secrétaire général pour cette initiative qui rejoint les sentiments exprimés par les États Membres non seulement au sein de l'Assemblée générale, mais aussi dans le cadre de la Commission sur les droits de l'homme. UN وأشيد باﻷمين العام على هذا العمل الذي يتماشى مع المشاعر التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء ليس في الجمعية العامة فحسب، بل أيضا ضمن إطار لجنة حقوق اﻹنسان.
    Un orateur a proposé qu'un nouvel instrument soit négocié par un groupe de travail dans le cadre de la Commission du droit international, aux travaux de laquelle l'UNODC serait associé. UN واقترح أحد المتكلمين أن يتولى فريق عامل، ضمن إطار لجنة القانون الدولي، التفاوض على صك جديد، على أن يشارك مكتب المخدرات والجريمة في ذلك الفريق.
    Il a relevé que l'amnistie offerte aux auteurs de faits illicites avait été proposée en Afrique du Sud dans le cadre de la Commission vérité et réconciliation car les victimes étaient plus avides de vérité que de poursuites pénales. UN ولاحظ أن قرارات العفو التي شملت مرتكبي الأفعال الجائرة كانت قد اقتُرحت في جنوب أفريقيا ضمن إطار لجنة من لجان الحقيقة والمصالحة لأن رغبة الضحايا في معرفة الحقيقة كانت أشد من رغبتهم في محاكمات جنائية.
    Une analyse comparative de la pratique des pays dans le cadre de la Commission de l'investissement, de la technologie et des questions financières connexes exige de mettre l'accent sur les politiques visant à attirer l'investissement étranger direct (IED) et à en tirer profit. UN وإجراء تحليل مقارن للممارسات القطرية ضمن إطار لجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية المتصلة بذلك يتطلب التركيز على السياسات التي تهدف إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه.
    Insistant sur l’importance des efforts déployés pour élaborer une convention internationale contre la criminalité transnationale organisée, y compris un protocole pour lutter contre la fabrication illicite et le trafic d’armes à feu et de pièces, éléments et munitions destinés à de telles armes, dans le cadre de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, UN وإذ تشدد على أهمية الجهود الجارية لوضع اتفاقية دولية لمكافحة الجريمة عبر الوطنية بما في ذلك بروتوكول لمكافحة التصنيع غير المشروع لﻷسلحة وأجزائها ومكوناتها وذخائرها والاتجار غير المشروع بها وذلك ضمن إطار لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية،
    Soulignant l’importance des efforts déployés pour élaborer une convention internationale contre la criminalité transnationale organisée, y compris un protocole pour lutter contre la fabrication illicite et le trafic d’armes à feu et de pièces, éléments et munitions destinés à de telles armes, dans le cadre de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, UN وإذ تشدد على أهمية الجهود الجارية وضع اتفاقية دولية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بما في ذلك بروتوكول لكافة تصنيع اﻷسلحة وأجزائها ومكوناتها وذخائرها والاتجار بها بطريقة غير مشروعة وذلك ضمن إطار لجنة اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية،
    Soulignant l'importance des efforts déployés pour élaborer une convention internationale contre la criminalité transnationale organisée, y compris un protocole pour lutter contre la fabrication illicite et le trafic d'armes à feu et de pièces, éléments et munitions destinés à de telles armes, dans le cadre de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, UN وإذ تشدد على أهمية الجهود الجارية لوضع اتفاقية دولية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما في ذلك بروتوكول لمكافحة تصنيع اﻷسلحة وأجزائها ومكوناتها وذخائرها والاتجار بها بطريقة غير مشروعة وذلك ضمن إطار لجنة اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية،
    En ce qui concerne les femmes âgées, M. Kellman a souligné la nécessité pour les organes subsidiaires du Conseil économique et social de promouvoir la coordination des questions relatives aux groupes vulnérables, dans le cadre de la Commission du développement social et de la Commission de la condition de la femme, afin d'aborder la question de la violence contre les femmes handicapées à la cinquante-septième session du Conseil. UN وفيما يتعلق بكبيرات السن، شدد على ضرورة قيام الهيئات الفرعية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي بتعزيز التنسيق في المسائل المتعلقة بالفئات الضعيفة ضمن إطار لجنة التنمية الاجتماعية، وعلى ضرورة أن تعالج لجنة وضع المرأة مسألة العنف ضد المرأة المعاقة في دورتها السابعة والخمسين.
    Dans la Déclaration de Vienne, les États ont souhaité qu'un tel mécanisme soit créé dans le cadre du Comité. UN وقد دعا إعلان فيينا إلى اتخاذ إجراءات لانشاء آلية من هذا القبيل ضمن إطار لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    Toute initiative relative à l'espace devrait être négociée sur une base multilatérale dans le cadre du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique. UN ۱۱ - ومضى قائلا إنه ينبغي التفاوض على أي مبادرة بشأن الفضاء الخارجي على أساسٍ متعدد الأطراف ضمن إطار لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    Fixation de normes et appui aux politiques dans le cadre du Comité de déontologie des Nations Unies et du Réseau déontologie des organisations multilatérales, le Bureau a collaboré à l'harmonisation des normes déontologiques à l'intérieur du système des Nations Unies. UN 3 - ضمن إطار لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات وشبكة الأخلاقيات للمنظمات المتعددة الجنسيات، تعاون مكتب الأخلاقيات في تحقيق المواءمة بين معايير الأخلاقيات ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    e) Examen du projet de loi antiterrorisme afghan dans le cadre du Comité de la réforme du droit pénal; en coordination avec la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (UNAMA); UN (هـ) استعراض مشروع قانون مكافحة الإرهاب في أفغانستان ضمن إطار لجنة إصلاح القانون الجنائي؛ بالتنسيق مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان؛
    a) Renforcer les relations avec l'Organisation mondiale de la santé (OMS), dans le cadre du Comité mixte UNICEF/OMS des directives sanitaires, aux niveaux national, régional et international, et améliorer la coordination des activités; UN )أ( تعزيز العلاقات مع منظمة الصحة العالمية، ضمن إطار لجنة السياسة الصحية والمشتركة بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية، على اﻷصعدة القطرية واﻹقليمية والوطنية، وتحسين تنسيق اﻷنشطة؛
    La plupart des États occidentaux et des États d'Europe de l'Est souhaitent que les négociations sur un traité concernant l'arrêt de la production de matières fissiles s'ouvrent rapidement à la Conférence du désarmement. Les pays non alignés maintiennent que cette question pourrait être traitée dans le cadre d'un comité spécial sur le désarmement nucléaire. UN فمعظم بلدان غربي وشرقي أوروبا ترغب في أن ترى بداية فورية للمفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح بينما ترى البلدان غير المنحازة أن المسألة ينبغي معالجتها ضمن إطار لجنة مخصصة معنية بنزع السلاح النووي.
    Le Groupe de travail sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international a été créé sur la recommandation du Comité spécial créé par la résolution 51/210 de l'Assemblée générale; l'Union européenne se tient prête à poursuivre les débats dans le cadre d'un comité spécial créé par la Sixième Commission. UN 11 - وبناءً على توصية اللجنة المخصصة المنشأة عملاً بقرار الجمعية العامة 51/210 تم إنشاء الفريق العامل المعني بالتدابير الرامية للقضاء على الإرهاب الدولي وفي هذا الشأن يظل الاتحاد على أهبة الاستعداد لمواصلة المداولات ضمن إطار لجنة مخصصة تابعة للجنة السادسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus