"ضمن إطار متعدد الأطراف" - Traduction Arabe en Français

    • dans un cadre multilatéral
        
    • dans le cadre multilatéral
        
    • au sein d'un cadre multilatéral
        
    • inscrivant dans ce cadre multilatéral
        
    Ces propos rassurants, en particulier pour ceux qui recherchent la sécurité et le progrès dans un cadre multilatéral. UN وهذه عبارات تبعث على الاطمئنان، لا سيما للذين يبحثون عن الأمن والتقدم ضمن إطار متعدد الأطراف.
    L'élimination complète des armes nucléaires est une question d'intérêt mondial qui doit être traitée dans un cadre multilatéral. UN أما الإزالة التامة للأسلحة النووية فهي قضية عالمية يلزم معالجتها ضمن إطار متعدد الأطراف.
    Les approches bilatérales et unilatérales de la question que l'on observe ne peuvent donc se substituer à un désarmement nucléaire vérifiable et irréversible dans un cadre multilatéral. UN وإن كنا نرى نُهُجاً ثنائية وانفرادية لمعالجة المسألة، فإن هذه الجهود لا يمكن أن تشكل بديلاً لنزع السلاح النووي ضمن إطار متعدد الأطراف يمكن التحقق منه ولا رجعة فيه.
    Parallèlement, la Chine demeure ouverte à toute proposition visant à renforcer le processus issu de la Convention dans le cadre multilatéral. UN وفي الوقت ذاته، تبقى الصين مستعدة للنظر في أي اقتراح يرمي إلى تعزيز مسار اتفاقية الأسلحة البيولوجية ضمن إطار متعدد الأطراف.
    Leur arrivée renforce encore davantage la conviction de toutes nos nations que le dialogue au sein d'un cadre multilatéral est à la fois utile et irremplaçable. UN إن انضمامهما إلينا يزيد من تعزيز ثقة وإيمان جميع دولنا بأن الحوار ضمن إطار متعدد الأطراف هو أمر مجد ولا غنى عنه على حد سواء.
    Toutefois, on ne sait pas dans quelle mesure un accord de coopération multilatéral facultatif s'inscrivant dans ce cadre multilatéral sur la concurrence aurait pu résoudre le problème de l'absence d'échange d'informations cruciales dans l'application de la législation anticartel. UN بيد أنه من غير الواضح إلى أي مدى كان يمكن لأي اتفاق تعاون طوعي متعدد الأطراف ضمن إطار متعدد الأطراف في مجال المنافسة أن يحلّ مشكلة انعدام تبادل المعلومات الحاسمة عن إنفاذ إجراءات مكافحة التكتلات الاحتكارية.
    Compte tenu de la conjoncture internationale actuelle, marquée par la divergence des intérêts des États ainsi que par le développement de cadres multilatéraux et du multilatéralisme pour le dialogue entre les États, les défis dans le domaine des relations internationales doivent être relevés dans un cadre multilatéral. UN وفي ضوء السياق الدولي الراهن الذي يتسم بتباين مصالح الدول، وكذلك من خلال تطوير الأطر المتعددة الأطراف وإرساء التعددية بغية إجراء حوار بين الدول، لا بد من معالجة التحديات القائمة في العلاقات الدولية ضمن إطار متعدد الأطراف.
    C'est pourquoi, étant entendu que la paix et le développement se renforcent mutuellement, nous devons travailler dans un cadre multilatéral qui favorise des systèmes économiques nationaux et internationaux fondés sur les principes de justice, d'équité, de démocratie, de participation, de transparence, de responsabilité et d'inclusion sociale. UN ونتيجة لذلك، ومن منطلق فهمنا لكون السلم والتنمية يعزز كل منهما الآخر، يجب أن نعمل ضمن إطار متعدد الأطراف يعزز الأنظمة الاقتصادية الوطنية والدولية التي ترتكز على مبادئ العدالة والمساواة والديمقراطية والمشاركة والشفافية والمسؤولية والإدماج الاجتماعي.
    Sur la question de la sécurité énergétique et de l'environnement, le Conseil a encouragé la tenue d'un dialogue plus large sur l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, y compris sur les différentes propositions tendant à mettre en place, dans un cadre multilatéral, des mécanismes nationaux et multilatéraux pour l'approvisionnement en combustible nucléaire. UN وفيما يتعلق بمسألة الطاقة والبيئة، شجع المجلس إقامة حوار أوسع بشأن استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، بما في ذلك مختلف المقترحات المتعلقة بوضع ترتيبات وطنية ومتعددة الأطراف بشأن إمدادات الوقود النووي، ضمن إطار متعدد الأطراف.
    Le travail de sensibilisation effectué par la CESAO a aussi aidé à mieux faire connaître la quatrième modalité de l'Accord général sur le commerce des services, qui concerne les déplacements de personnes physiques et les conditions de négociation de l'accès au marché de la main d'œuvre dans un cadre multilatéral où sont reconnus les principes de la nation la plus favorisée et du traitement national. UN وساعدت جهود الدعوة التي بذلتها الإسكوا أيضا في زيادة الوعي بالنمط الرابع من الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات، التي تتعلق بحركة الأشخاص الطبيعيين وبالتفاوض بشأن دخول اليد العاملة إلى الأسواق ضمن إطار متعدد الأطراف يعترف بمبادئ الدول الأكثر رعاية وبالمعاملة الوطنية.
    Le Conseil suggère que le Secrétaire général encourage la tenue d'un dialogue plus large sur l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, y compris sur les diverses propositions tendant à la mise en place, dans un cadre multilatéral, de mécanismes nationaux et multilatéraux pour l'approvisionnement en combustible nucléaire. UN 16 - اقترح المجلس أن يشجع الأمين العام إقامة حوار أوسع بشأن استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، بما في ذلك مختلف المقترحات المتعلقة بوضع ترتيبات وطنية ومتعددة الأطراف بشأن إمدادات الوقود النووي، ضمن إطار متعدد الأطراف.
    M. Abdelaziz (Égypte) déclare que le respect à l'égard des droits de l'homme doit être lié au respect des principes de justice et d'égalité aux niveaux national et international, et plus spécialement dans un cadre multilatéral. UN 16 - السيد عبد العزيز (مصر): قال إن احترام حقوق الإنسان يجب أن يكون متصلا باحترام مبادئ العدالة والمساواة على الصعيدين الوطني والدولي، وخاصة ضمن إطار متعدد الأطراف.
    Il est temps de remplacer le modèle israélopalestinien de relations économiques fondé sur l'occupation et le déni de souveraineté par des rapports de parité entre partenaires au sein d'un cadre multilatéral de coopération pacifique. UN وقد حان الوقت لتحويل نموذج العلاقات الاقتصادية الإسرائيلية - الفلسطينية من نموذج يقوم على الاحتلال وإنكار السيادة إلى نموذج الندّية بين شريكين ضمن إطار متعدد الأطراف للتعاون السلمي.
    Toutefois, on ne sait pas dans quelle mesure un accord de coopération multilatéral facultatif s'inscrivant dans ce cadre multilatéral sur la concurrence aurait pu résoudre le problème de l'absence d'échange d'informations cruciales dans l'application de la législation anticartel. UN بيد أنه من غير الواضح إلى أي مدى كان يمكن لأي اتفاق تعاون طوعي متعدد الأطراف ضمن إطار متعدد الأطراف في مجال المنافسة أن يحلّ مشكلة انعدام تبادل المعلومات الحاسمة عن إنفاذ إجراءات مكافحة التكتلات الاحتكارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus