"ضمن إطار مشروع" - Traduction Arabe en Français

    • dans le cadre du projet
        
    • à un projet
        
    Il est donc nécessaire d'étudier la façon dont une procédure spéciale pour le traitement de telles affaires pourrait être instituée dans le cadre du projet de directive. UN ومن ثم، فإنه من الضروري النظر في إمكانية اعتماد إجراءٍ خاص لتناول قضايا الأمن ضمن إطار مشروع التوجيه.
    * Les programmes ont été mis en œuvre dans le cadre du projet d'éducation permanente des personnes employées dans le secteur primaire UN * تم تنفيذ البرامج ضمن إطار مشروع " التدريب المستمر للأشخاص المستخدمين في القطاع الأوَّلي "
    Ma délégation tient également à rendre hommage aux initiatives de notre Secrétaire général, en particulier celle envisagée dans le cadre du projet du Millénaire destiné à activer la réalisation des objectifs fixés dans ce document historique. UN كما يود وفدي أن يعرب عن تقديره للمبادرات التي اضطلع بها أميننا العام، ولا سيما المتوخاة ضمن إطار مشروع الألفية المصمم من أجل الترويج لتحقيق الأهداف الواردة في تلك الوثيقة التاريخية.
    Cinquante et une des petites églises médiévales les plus anciennes ont été rénovées avec les ressources financières accordées dans le cadre du projet des églises médiévales. UN وتم تجديد 51 من أقدم الكنائس الصغيرة التي تعود إلى القرون الوسطى بفضل الموارد المالية الممنوحة ضمن إطار مشروع كنائس القرون الوسطى.
    Dans le même domaine, le Conseil international des femmes participe, avec quatre organisations affiliées à un projet baptisé " Five-O > > qui vise à mettre en oeuvre des projets plus ambitieux. UN وفي نفس هذا المجال من النشاط، يعمل المجلس الدولي للمرأة في شراكة مع أربع منظمات نسائية، انضوت ضمن إطار مشروع المنظمات الخمس، بهدف المساعدة في تنفيذ مشاريع أكثر طموحا.
    Ce projet est soutenu par des financements de l'Académie des sciences de la République tchèque et par la Fondation frontière spatiale dans le cadre du projet de veille (Watch). UN وهذا المشروع المعني بالأجسام القريبة من الأرض يتلقّى الدعم من كل من الوكالة المانحة، وهي أكاديمية العلوم في الجمهورية التشيكية، ومؤسسة تخوم الفضاء، ضمن إطار مشروع برنامج المراقبة.
    Le système des Nations Unies en Sierra Leone a également mis au point un plan d'activité dans le cadre du projet VIH/sida de l'Union du fleuve Mano et de la Côte d'Ivoire. UN 57 - ووضعت منظومة الأمم المتحدة في سيراليون أيضا خطة عمل ضمن إطار مشروع الإيدز في اتحاد نهر مانو وكوت ديفوار.
    De ce projet est né le Manuel du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie sur les pratiques établies, publié en 2009, dans le cadre du projet visant à préserver le savoir accumulé par le Tribunal international. UN وأفضى هذا المشروع إلى نشر دليل المحكمة الدولية الخاص بالممارسات المطوَّرة، في عام 2009، ضمن إطار مشروع للحفاظ على تراث تلك المحكمة.
    106. Le Comité directeur note aussi avec préoccupation qu'il n'y a toujours pas eu de progrès en ce qui concerne les questions de fond, dans le cadre du projet présenté par le Négociateur spécial le 13 novembre 1997. UN ١٠٦ - كما يلاحظ المجلس بقلق استمرار عدم تقدم الدولتين في التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن المسائل الموضوعية المتعلقة بالخلافة، ضمن إطار مشروع المفاوض الخاص المؤرخ ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧.
    Enfin, les membres du Conseil ont exprimé l’intention de suivre la situation de près dans le cadre du projet de résolution sur la MONUA élaboré par la troïka et qui sera examiné au début de la semaine prochaine. UN أخيرا، أعرب أعضاء المجلس عن اعتزامهم وضع هذه الحالة قيد الاستعراض عن كثب ضمن إطار مشروع القرار الخاص ببعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا، الذي تقوم الهيئة الثلاثية بإعداده توطئة للنظر فيه في مطلع اﻷسبوع القادم.
    Ce programme thématique vise à améliorer les services juridiques spécialisés fournis aux États dans le cadre du projet de renforcement du régime juridique contre le terrorisme de l'UNODC et des différents aspects transversaux de son action en rapport avec les efforts mondiaux de lutte contre le terrorisme. UN ويسعى هذا البرنامج إلى تعزيز الخدمات القانونية المتخصصة التي تقدَّم إلى الدول ضمن إطار مشروع المكتب المتعلق بتدعيم القواعد القانونية المضادة للإرهاب ومختلف الجوانب المتشعّبة لسائر مجالات عمل المكتب ذات الصلة بجهود مكافحة الإرهاب العالمية.
    Des initiatives visant à promouvoir le microcrédit ont également été lancées dans le cadre du projet < < Entreprise Mongolie > > , élaborée par le Ministère de l'industrie et du commerce en association avec le PNUD. UN وقد اتخذت أيضا تدابير لتشجيع الائتمان الصغير ضمن إطار " مشروع منغوليا " الذي استحدثته وزارة التجارة والصناعة بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Tout en prenant note des mesures adoptées par l'État partie pour lutter contre la violence familiale dans le cadre du projet du Ministère de la santé relatif à la violence au sein de la famille, le Comité est préoccupé de constater que le phénomène persiste parmi tous les groupes socioéconomiques, en particulier, au sein de la population autochtone maorie. UN 188- ولئن كانت اللجنة تحيط علما علماً بالإجراءات المتخذة من الدولة الطرف لمكافحة العنف المنزلي ضمن إطار مشروع وزارة الصحة لمكافحة العنف المنزلي، فإنها تشعر بالقلق إزاء استمرار الظاهرة في صفوف كافة المجموعات الاجتماعية والاقتصادية، وخاصة بين سكان الماوري الأصليين.
    36. dans le cadre du projet mis en œuvre par l'Agency for International Development des États-Unis au sein du Ministère de l'économie et du commerce, un expert devait fournir, en janvier 2002, une assistance technique et juridique aux fins de l'élaboration d'une loi moderne sur la concurrence, de la conception d'une politique de la concurrence et de la création d'une autorité de la concurrence. UN 36- ضمن إطار مشروع وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية بوزارة الاقتصاد والتجارة، كان من المنتظر أن يقوم خبير، في كانون الثاني/يناير 2002، بتقديم المساعدة التقنية والقانونية لصياغة قانون عصري للمنافسة، يضع سياسة لبنان في مجال المنافسة، ويساعد على إقامة آلية لتنظيم المنافسة.
    15. Tout en prenant note des mesures adoptées par l'État partie pour lutter contre la violence familiale dans le cadre du projet du Ministère de la santé relatif à la violence au sein de la famille, le Comité est préoccupé de voir que le phénomène persiste parmi tous les groupes socioéconomiques et en particulier parmi la population autochtone maorie. UN 15- وبينما تحيط اللجنة علماً بالإجراءات المتخذة من الدولة الطرف لمجابهة العنف العائلي ضمن إطار مشروع مكافحة العنف العائلي لوزارة الصحة، فإنها تشعر بالقلق إزاء استمرار الظاهرة في صفوف كافة المجموعات الاجتماعية والاقتصادية، وخاصة بين سكان الماوري الأصليين.
    À la même réunion, le Fono général a décidé que les activités qui avaient été entreprises dans le cadre du projet intitulé < < Nouvelle architecture de gouvernance des Tokélaou > > visant principalement à améliorer les systèmes de gouvernance, à donner une impulsion aux capacités et à renforcer le développement économique, seraient intégrées et exécutées au titre du budget annuel et du processus de planification dans leur ensemble. UN 12 - وفي اجتماع مجلس الفونو العام نفسه، تمت الموافقة على أن تُدخَل الأنشطة التي كان يضطلع بها ضمن إطار مشروع البيت الحديث والهادفة بشكل رئيسي إلى تعزيز نظم الحكم وزيادة القدرات وتعزيز التنمية الاقتصادية ابتداء من ذلك الوقت فصاعدا، في صلب الميزانية السنوية العامة وعملية التخطيط وأن تدار كجزء منها.
    1996 : Un séminaire de sept jours à Moscou du 17 au 21 avril 1996. Ce séminaire a représenté l'une des activités du projet interpays < < Réaliser et suivre les droits des femmes en Russie > > dans le cadre du projet PHARE Démocratie de l'Union européenne. UN 1996: حلقة دراسية لسبعة أيام في موسكو، 17-21 نيسان/أبريل 1996 وجاءت الحلقة الدراسية بوصفها أحد أنشطة مشروع مشترك بين الدول تحت عنوان " إقرار ورصد حقوق المرأة في روسيا " ضمن إطار مشروع PHARE DEMOCRACY التابع للاتحاد الأوروبي.
    14. L'Administration a indiqué que les changements dans la structure de codification des comptes et les modifications connexes du système FMIS nécessaires à la mise en oeuvre des recommandations du Conseil seraient pris en compte lors de la mise au point de la nouvelle structure de codification des comptes dans le cadre du projet Delphi. UN ٤١ - قالت اﻹدارة إن التغييرات في هيكل رموز الحسابات وتعديل نظام معلومات اﻹدارة المالية إثر ذلك، الذي سيلزم لتنفيذ توصيات المجلس أمران سيؤخذان في الحسبان عند وضع هياكل جديدة لرموز الحسابات ضمن إطار مشروع دلفي.
    14. L'Administration a indiqué que les changements dans la structure de codification des comptes et les modifications connexes du système FMIS nécessaires à la mise en oeuvre des recommandations du Conseil seraient pris en compte lors de la mise au point de la nouvelle structure de codification des comptes dans le cadre du projet Delphi. UN ٤١- قالت اﻹدارة إن التغييرات في هيكل رموز الحسابات وتعديل نظام معلومات اﻹدارة المالية إثر ذلك، الذي سيلزم لتنفيذ توصيات المجلس أمران سيؤخذان في الحسبان عند وضع هياكل جديدة لرموز الحسابات ضمن إطار مشروع دلفي.
    Ces cliniques sont appuyées par le MFFAS depuis 2005 dans le cadre du < < projet d'appui à la promotion du genre, de la femme et de la famille > > . Elles ont pour objectif d'apporter des conseils et un soutien juridique aux victimes de violences de toute nature. UN وهذه العمليات التي كانت تتلقّى الدعم من وزارة الأسرة والمرأة والشؤون الاجتماعية منذ العام 2005 ضمن إطار " مشروع الدعم الجنساني ومساندة المرأة والأسرة " ، ترمي إلى تقديم المشورة والمساعدة القانونيتين لضحايا جميع أشكال العنف.
    26. Le secrétariat a également contribué, dans le cadre d'un projet régional de réforme juridique de l'Agence allemande de coopération internationale intitulé " Open Regional Fund - Legal reform " , à un projet sur les règlements des institutions d'arbitrage et sur l'application de la Convention de New York (Skopje, 12-14 juillet). UN ٢٦- كما أسهمت الأمانةُ، ضمن إطار مشروع إصلاح قانوني جار على الصعيد الإقليمي هو " مشروع الصندوق الإقليمي المفتوح لإصلاح القوانين " (ORF-LR) التابع للوكالة الألمانية للتعاون الدولي ( " GIZ " )، في مشروع بشأن قواعد التحكيم الصادرة عن مؤسسات تحكيم وبشأن تطبيق اتفاقية نيويورك (سكوبيي، 12-14 تموز/يوليه).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus