Selon l'OMI, cette étude pouvait constituer une excellente base pour l'évaluation des questions relevant de sa compétence. | UN | وترى المنظمة البحرية الدولية أن الدراسة قد تشكل أساسا ممتازا لتقييم المسائل الواقعة ضمن اختصاصها. |
Un ministère chargé de la culture existe et s'occupe de toutes ces questions qui relèvent de sa compétence. | UN | وهناك وزارة تهتم بشؤون الثقافة وتعالج جميع القضايا التي تقع ضمن اختصاصها. |
Cela permettra à la Cour d'exercer sa compétence à l'égard de ce crime, comme elle le fait pour les autres crimes relevant de sa compétence. | UN | فذلك سيمكن المحكمة من ممارسة اختصاصها القضائي على غرار الجرائم الأخرى التي تقع ضمن اختصاصها القضائي. |
9. Les INDH devraient être investies des pouvoirs nécessaires pour leur permettre de s'acquitter efficacement de leur mandat, notamment du pouvoir d'entendre tout individu et d'obtenir toute information ou tout document nécessaire pour apprécier les situations entrant dans leur champ de compétence. | UN | 9- وينبغي أن تسند إلى المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان السلطات اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بولايتها بفعالية، بما في ذلك سلطة الاستماع إلى أي شخص والحصول على أية معلومات ووثائق ضرورية لتقييم الحالات التي تقع ضمن اختصاصها. |
9. Les INDH devraient être investies des pouvoirs nécessaires pour leur permettre de s'acquitter efficacement de leur mandat, notamment du pouvoir d'entendre tout individu et d'obtenir toute information ou tout document nécessaire pour apprécier les situations entrant dans leur champ de compétence. | UN | 9- وينبغي أن تسند إلى المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان السلطات اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بولايتها بفعالية، بما في ذلك سلطة الاستماع إلى أي شخص والحصول على أية معلومات ووثائق ضرورية لتقييم الحالات التي تقع ضمن اختصاصها. |
Les commissions techniques compétentes devraient envisager d'inscrire à leur ordre du jour l'examen de l'incidence sur l'homme et la femme des politiques menées dans leurs domaines de compétence respectifs. | UN | وينبغي للجان الفنية المعنية أن تنظر في أن تدرج في جداول أعمالها استعراض آثار السياسات التي تقع ضمن اختصاصها على نوع الجنس. |
Les Comuns déterminent et mettent en œuvre sur leur territoire, les politiques publiques qui relèvent de leur compétence. | UN | وتحدد الإدارات المحلية السياسات العامة التي تدخل ضمن اختصاصها وتنفذها في إقليمها. |
Elle est habilitée à examiner toute question relevant de son domaine de compétence et à mener ses propres enquêtes et investigations. | UN | وهي مخولة بالنظر في أية مسائل تدخل ضمن اختصاصها والبدء في إجراء تحرياتها أو تحقيقاتها الخاصة. |
Le Statut de la CPI prévoit l'indemnisation des victimes de crimes relevant de sa compétence ainsi que leur participation à la procédure devant la Cour. | UN | وينص النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية على جبر أضرار ضحايا الجرائم التي تقع ضمن اختصاصها وعلى اشتراك المجني عليهم في إجراءات المحكمة. |
Le Ministère de la justice a donc répondu aux questions relevant de sa compétence. | UN | وقد ردت وزارة العدل على المسائل التي تندرج ضمن اختصاصها. |
La controverse tient à l'absence de définition précise de la collégialité dans la loi organique de 1999, où il est simplement dit que le gouvernement est chargé collégialement et solidairement des affaires relevant de sa compétence. | UN | وتعاظم الخلاف نظرا لعدم وجود تعريف محدد لمفهوم الحكم التضامني في القانون الأساسي لعام 1999، الذي ينص بوضوح على أن الحكومة مسؤولة بشكل تضامني وجماعي عن إدارة الشؤون الداخلة ضمن اختصاصها. |
Tous les mois, le Ministère de l'intérieur informera par écrit la Commission de toutes difficultés rencontrées dans les opérations de rapatriement, qui relèvent de sa compétence. | UN | وستخطر وزارة الداخلية اللجنة خطيا كل شهر بأية صعوبات تواجهها تتعلق بالعودة وتقع ضمن اختصاصها. |
Ne s’appuyant sur aucune base juridique, la COM entend que ces questions relèvent de sa compétence parce que l’«état de guerre» décrété en 1997 n’a pas été levé. | UN | وتدعي محكمة النظام العسكري دون مسوغ قانوني، أن تلك المسائل تدخل ضمن اختصاصها إذا وقعت " وقت الحرب " منذ عام ١٩٩٧. |
Par ailleurs, le Tribunal spécial se prononcera en dernier ressort sur les affaires d'outrage relevant de sa compétence. | UN | وستستكمل المحكمة الخاصة أيضاً النظر في قضايا انتهاك حرمة المحكمة التي تندرج ضمن اختصاصها. |
Loin d'être détourné de son but par ces incertitudes et ces objections, le Tribunal a cherché au contraire à résoudre toutes celles qui relevaient de sa compétence, priant d'autres instances de prendre les mesures appropriées lorsqu'elles n'entraient pas dans son domaine. | UN | ولم تؤد هذه الالتباسات والاعتراضات إلى جعل المحكمة تحيد عن طريقها في متابعة مقاصدها؛ ولكن المحكمة سعت إلى البت في المسائل التي تدخل ضمن اختصاصها وإلى حث الجهات اﻷخرى على اتخاذ الاجراءات المناسبة إذا كان الموضوع خارجا عن اختصاص المحكمة. |
9. Les INDH devraient être investies des pouvoirs nécessaires pour leur permettre de s'acquitter efficacement de leur mandat, notamment du pouvoir d'entendre tout individu et d'obtenir toute information ou tout document nécessaire pour apprécier les situations entrant dans leur champ de compétence. | UN | 9- وينبغي أن تسند إلى المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان السلطات اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بولايتها بفعالية، بما في ذلك سلطة الاستماع إلى أي شخص والحصول على أية معلومات ووثائق ضرورية لتقييم الحالات التي تقع ضمن اختصاصها. |
9. Les INDH devraient être investies des pouvoirs nécessaires pour leur permettre de s'acquitter efficacement de leur mandat, notamment du pouvoir d'entendre tout individu et d'obtenir toute information ou tout document nécessaire pour apprécier les situations entrant dans leur champ de compétence. | UN | 9- وينبغي أن تسند إلى المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان السلطات اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بولايتها بفعالية، بما في ذلك سلطة الاستماع إلى أي شخص والحصول على أية معلومات ووثائق ضرورية لتقييم الحالات التي تقع ضمن اختصاصها. |
Les commissions techniques compétentes devraient envisager d'inscrire à leur ordre du jour l'examen de l'incidence sur l'homme et la femme des politiques menées dans leurs domaines de compétence respectifs. | UN | وينبغي للجان الفنية المعنية أن تنظر في تضمين جداول أعمالها استعراض ما للسياسات الداخلة ضمن اختصاصها من آثار تتعلق بنوع الجنس. |
Les organes de l'État sont chargés, dans leurs domaines de compétence respectifs, de transmettre aux autres États les informations concernant les alertes rapides. | UN | 111 - مؤسسات الدولة مسؤولة ضمن اختصاصها عن تقديم المعلومات فيما يتعلق بتوجيه الإنذار المبكر إلى الدول الأخرى. |
Les cours et tribunaux spéciaux comme les juridictions du travail, les tribunaux administratifs, la cellule centrale pour la prévention de l'oppression des femmes et des enfants répondent aux demandes qui relèvent de leur compétence. | UN | وتستجيب المحاكم الخاصة بأنواعها من قبيل محاكم العمل، والمحاكم اﻹدارية، والخلية المركزية لمنع اضطهاد المرأة والطفل، للطعون الخاصة التي تقع ضمن اختصاصها. |
— Instruire les affaires afin d'établir si la législation relative à son domaine de compétence a été respectée; | UN | القيام بالتحقيقات للتأكد من الامتثال للقواعد المتعلقة بالمجال الذي يدخل ضمن اختصاصها. |
Les organes de l'Instance s'assurent, dans les limites de leurs compétences, que les États membres s'acquittent des engagements pris aux fins de l'application des accords et décisions qu'ils ont adoptés dans le cadre de l'Instance. | UN | وتتولى هيئات منظمة شنغهاي للتعاون المسؤولية ضمن اختصاصها عن رصد مدى وفاء الدول الأعضاء لتعهداتها بتنفيذ الاتفاقات القائمة والقرارات التي اعتمدتها تلك الهيئات في إطار منظمة شنغهاي للتعاون. |