"ضمن الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Français

    • au sein de l'ONU
        
    • au sein des Nations Unies
        
    • sein de l'Organisation
        
    Par ailleurs, il importe tout particulièrement de renforcer le statut de la question des droits de l'homme au sein de l'ONU. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المهم بشكل خاص تعزيز مركز مسائل حقوق الإنسان ضمن الأمم المتحدة.
    Nous pensons que s'il faut faire face à la menace liée à la prolifération des armes de destruction massive, il ne faut pas détourner notre attention de la nécessité de faire avancer rapidement les activités de désarmement menées au sein de l'ONU. UN ونحن نعتقد أنه بينما تجب مواجهة تهديد انتشار أسلحة الدمار الشامل، ينبغي عدم تحويل الانتباه عن الحاجة إلى المضي وبسرعة بالعمل الذي يدور حول نزع السلاح ضمن الأمم المتحدة.
    Je voudrais ensuite adresser les chaleureuses félicitations du Groupe africain au Gouvernement et au peuple suisses, pour l'historique décision prise de donner à cet important pays de la communauté internationale la place qui lui revient au sein de l'ONU. UN وأود كذلك أن أنقل أحرّ تهاني المجموعة الأفريقية لسويسرا حكومة وشعباً على القرار التاريخي الذي اتخذته لإعطاء ذلك البلد الهام في المجتمع الدولي المكان الذي يليق به ضمن الأمم المتحدة.
    L'Association fait partie d'une équipe de plaidoyer pour l'allaitement maternel au sein des Nations Unies. UN وتعد الرابطة جزءاً من فريق الدعوة لصالح الرضاعة الطبيعية ضمن الأمم المتحدة.
    L'intégration des droits de l'homme au sein des Nations Unies est aussi inscrite à l'ordre du jour du Haut-Commissariat. UN كما أن تعميم حقوق الإنسان ضمن الأمم المتحدة هو أيضا وارد في جدول أعمال المفوضية.
    Des changements récents au sein de l'Organisation des Nations Unies ont montré que la coopération internationale au service du développement reposait de plus en plus sur une approche multipartite. UN وقد دلت التطورات الحديثة ضمن الأمم المتحدة على أن التعاون الدولي من أجل التنمية يعتمد اعتماداً متزايداً على الأخذ بنهج يقوم على تعدّد أصحاب المصلحة.
    Plusieurs coalitions et équipes spéciales ont été formées au sein de l'ONU pour attirer l'attention sur la situation des femmes dans cette pandémie. UN 35 - ولقد برز عدد من التحالفات وفرق العمل ضمن الأمم المتحدة لصب الاهتمام على الأبعاد الجنسانية لهذا الوباء.
    Compte tenu de la nécessité d'améliorer l'exécution des programmes par l'informatisation généralisée des systèmes d'établissement de rapports et d'évaluation de l'exécution des programmes, il a été dit qu'une démarche intégrée était souhaitable au sein de l'ONU afin d'assurer les stratégies de mise au point et d'utilisation de systèmes informatiques de suivi. UN وإقرارا بالحاجة إلى تحسين تنفيذ البرامج من خلال ترسيخ النُظم المحوسبة لرصد الأداء والإبلاغ عنه، أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي إيجاد نهج متوائم ضمن الأمم المتحدة لكفالة الاستراتيجيات الفعالة بالنسبة للتكاليف لوضع واستخدام نُظم الرصد القائمة على الحاسوب.
    C'est au nom de ce rapprochement entre les peuples et du principe d'universalité que mon pays appuie la demande de la République de Chine Taiwan à rejoindre le concert des nations libres au sein de l'ONU et de ses institutions spécialisées, et de participer ainsi à la consolidation de la paix et de la sécurité dans le monde. UN وباسم التقارب بين الشعوب ومبدأ العالمية، تؤيد بلدي طلب جمهورية الصين في تايوان إعادة الانضمام إلى اتفاق الأمم الحرة ضمن الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، والمشاركة بالتالي في دعم السلام والأمن الدوليين.
    Compte tenu de la nécessité d'améliorer l'exécution des programmes par l'informatisation généralisée des systèmes d'établissement de rapports et d'évaluation de l'exécution des programmes, il a été dit qu'une démarche intégrée était souhaitable au sein de l'ONU afin d'assurer les stratégies de mise au point et d'utilisation de systèmes informatiques de suivi. UN وإقرارا بالحاجة إلى تحسين تنفيذ البرامج من خلال ترسيخ النُظم المحوسبة لرصد الأداء والإبلاغ عنه، أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي إيجاد نهج متوائم ضمن الأمم المتحدة لكفالة الاستراتيجيات الفعالة بالنسبة للتكاليف لوضع واستخدام نُظم الرصد القائمة على الحاسوب.
    On pourrait à cette fin créer au sein de l'ONU un mécanisme chargé d'évaluer dans quelle mesure les États donnent suite, de bonne foi, conformément à la Charte des Nations Unies, aux avis consultatifs donnés par la Cour à la demande de l'un des organes principaux. Ce mécanisme surveillerait également le préjudice causé lorsqu'ils ne le font pas et adopterait des mesures pour indemniser les États touchés. UN ويمكن تحقيق ذلك باستحداث آلية لذلك الغرض ضمن الأمم المتحدة لدراسة مدى قيام الدول بحسن نية، حسبما هو مطلوب بموجب ميثاق الأمم المتحدة، بتنفيذ الفتاوى الاستشارية الصادرة عن المحكمة بناء على طلب أحد الأجهزة الرئيسية، فضلا عن مراقبة الضرر الناجم عن الفشل في التنفيذ واعتماد طرائق لتعويض الدول المتضررة.
    A. Répartition des rôles au sein de l'ONU UN ألف- توزيع المسؤوليات ضمن الأمم المتحدة
    L'OCI et le Comité spécial sur le dialogue entre les civilisations, présidé par la République islamique d'Iran, ont eu plusieurs réunions au Siège de l'Organisation des Nations Unies avec la participation d'autres groupes au sein de l'ONU, en 2000 et en 2001, pour négocier et mettre au point le projet de Programme mondial pour le dialogue entre les civilisations. UN واللجنة المختصة المعنية بالحوار بين الحضارات، التابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي، عقدت في عامي 2000 و 2001 عدة اجتماعات برئاسة جمهورية إيران الإسلامية في مقر الأمم المتحدة مع مجموعات أخرى ضمن الأمم المتحدة للتفاوض بشأن مشروع خطة عالمية للحوار بين الحضارات ووضع اللمسات الأخيرة عليه.
    Mme Borsiin Bonnier (Suède) (parle en anglais) : Je souhaite faire quelques observations sur l'appui que mon gouvernement accorde à l'élaboration d'un mécanisme permanent de vérification, d'inspection et d'analyse des armes de destruction massive au sein de l'ONU. UN السيدة بورسين بونيير (السويد) (تكلمت بالانكليزية): أود أن أدلي ببعض الملاحظات حول تأييد حكومتي لتطوير قدرة دائمة للتحقق والتفتيش والتحليل ضمن الأمم المتحدة فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل.
    N'avons-nous pas besoin de règles claires et contraignantes pour traiter de cette nouvelle et puissante technologie? Pourquoi ne pas très sérieusement considérer, au sein de l'ONU, d'établir une convention relevant du droit international, qui encouragerait l'ingénierie génétique et garantirait la liberté de recherche, ainsi que des résultats, tout en définissant en même temps, une base éthique garantissant la protection contre les abus? UN أفلسنا في حاجة إلى قواعد واضحة وملزمة للتعامل مع هذه التكنولوجيا الجديدة البالغة القوة؟ لِـمَ لا ننظر على نحو جاد من ضمن الأمم المتحدة في عقد اتفاقية بموجب القانون الدولي تدعم بشكل مجد الهندسة الوراثية وتضمن حرية القيام ببحوث ونتائج هذه البحوث وتقوم في الوقت ذاته بتحديد الأساس الأخلاقي الذي تستند إليه وبضمان الوقاية من إساءة استخدامها؟
    La coordination interne au sein des Nations Unies est également primordiale, car la consolidation de la paix relève de la responsabilité de l'Organisation dans son ensemble, pas seulement de celle de la Commission. UN وذكرت أن التنسيق الداخلي ضمن الأمم المتحدة ضروري أيضا نظرا لأن بناء السلام مسؤولية المنظمة ككل، وليس مسؤولية اللجنة وحدها.
    L'action en faveur du multilinguisme est essentielle pour favoriser la diversité et le pluralisme au sein des Nations Unies. UN 101 - وتتسم الجهود المبذولة لتعزيز تعدد اللغات بأهمية بالغة لتوطيد التنوع والتعددية ضمن الأمم المتحدة.
    Pour leur part, les organes créés au sein des Nations Unies ou par des conventions internationales en matière de droits de l'homme ont continué de développer et d'harmoniser leurs approches. UN 53 - أما الهيئات المنشأة ضمن الأمم المتحدة أو بموجب معاهدات دولية لحقوق الإنسان فقد واصلت من جهتها تطوير نُهُجها ومواءمتها.
    Dans son rapport, le Rapporteur spécial a émis l'idée d'une résolution de l'Assemblée générale sur la responsabilité des entreprises; nul n'ignore qu'Israël continue de défier et d'ignorer la multitude de résolutions adoptées au sujet de ses pratiques illégales dans les territoires palestiniens occupés, et elle demande dès lors quelles autres possibilités existent au sein des Nations Unies pour traiter cette question. UN وواصلت قائلة إن المقرر الخاص قد طرح فكرة اتخاذ الجميعة العامة لقرار بشأن مسؤولية الشركات، علما وأنه من المعلوم على نطاق واسع أن إسرائيل تواصل تحديها وازدراءها القرارات العديدة المعتمدة فيما يتعلق بممارساتها غير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة، واستفسرت عن الخيارات الأخرى المتاحة ضمن الأمم المتحدة لمعالجة المسألة.
    Au niveau mondial, les décisions prises par la Commission des stupéfiants, le Conseil de coordination du Programme de l'ONUSIDA et le Conseil économique et social en 2009 indiquent qu'il y a entente au sein des Nations Unies sur les mesures requises de lutte contre l'épidémie de VIH parmi les consommateurs de drogues par injection. UN وعلى مستوى السياسة العامة العالمية، تجسِّد القرارات التي اعتمدتها لجنة المخدِّرات ومجلس تنسيق برنامج الأمم المتحدة المشترك بشأن الأيدز وفيروسه والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، في عام 2009، الفهم المشترك ضمن الأمم المتحدة بشأن التدابير اللازمة للتصدي لانتشار وباء فيروس الأيدز بين متعاطي المخدِّرات بالحقن.
    Au niveau mondial, les décisions prises par la Commission des stupéfiants, le Conseil de coordination du Programme de l'ONUSIDA et le Conseil économique et social en 2009 indiquent qu'il y a entente au sein des Nations Unies sur le contenu d'un ensemble complet de services liés au VIH pour les consommateurs de drogues par injection. UN 14- على مستوى السياسة العامة العالمية، تشير القرارات التي اتخذتها لجنة المخدرات ومجلس تنسيق برنامج الأمم المتحدة المشترك بشأن الأيدز وفيروسه والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2009 إلى وجود فهم مشترك ضمن الأمم المتحدة لما تتكوّن منه مجموعة شاملة من الخدمات ذات الصلة بفيروس الأيدز التي ينبغي توفيرها لمتعاطي المخدرات بالحَقن.
    Des changements récents au sein de l'Organisation des Nations Unies ont montré que la coopération internationale au service du développement reposait de plus en plus sur une approche multipartite. UN وقد دلت التطورات الحديثة ضمن الأمم المتحدة على أن التعاون الدولي من أجل التنمية يعتمد اعتماداً متزايداً على الأخذ بنهج يقوم على تعدّد أصحاب المصلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus