On s'emploie également à ce que les droits des femmes soient pris en considération dans les activités centrées sur les droits des populations autochtones. | UN | وتُبذل حاليا جهود خاصة من أجل الاهتمام بشكل خاص بحقوق المرأة ضمن الأنشطة التي تركز على حقوق الشعوب الأصلية. |
En 2013, l'Institut a célébré son cinquantième anniversaire, marquant cinq décennies durant lesquelles l'Institut a été à la pointe des travaux de recherche pour s'assurer que les questions sociales continuent d'occuper une place importante dans les activités de développement des Nations Unies. | UN | ففي سنة 2013 احتفل المعهد بذكراه السنوية الخمسين، محتفيا بخمسة عقود كان المعهد خلالها في صدارة الجهود البحثية لكفالة بقاء المسائل الاجتماعية بارزة ضمن الأنشطة الإنمائية للأمم المتحدة. |
ONU-Habitat promeut la prise en compte des besoins des groupes les plus vulnérables et défavorisés, notamment les personnes âgées, et en particulier les femmes, dans les activités d'amélioration des taudis. | UN | ويقوم موئل الأمم المتحدة بالدعوة إلى دمج احتياجات أضعف الفئات وأكثرها حرمانا، بمن في ذلك المسنون ولا سيما المسنات في ضمن الأنشطة الرامية إلى النهوض بالأحياء الفقيرة. |
L'Équateur estime que, parmi les activités considérées, doivent figurer la vente, l'achat, le transfert et le courtage. | UN | :: وترى إكوادور ضرورة النظر أيضا في إدراج البيع والشراء والنقل والسمسرة ضمن الأنشطة المشمولة بالمعاهدة. |
Il n'existe pas, à connaissance du Gouvernement, de transfert de technologie ou de fourniture d'une aide technique à l'Iran dans le cadre des activités décrites dans le paragraphe 9 de la résolution. | UN | لا علم للحكومة بوجود أي نقل للتكنولوجيا إلى إيران أو مساعدة تقنية تندرج ضمن الأنشطة المبينة في الفقرة 9 من القرار. |
- L'industrie sucrière, l'industrie électrique, l'industrie pétrolière, l'industrie du nickel, le bâtiment et le transport, l'industrie agroalimentaire sont au nombre des activités productrices les plus touchées. | UN | - من ضمن الأنشطة الإنتاجية التي تأثرت مباشرة بالحصار أكثر من غيرها صناعة السكر، والكهرباء، والنفط، والنيكل، وقطاعات البناء والنقل والزراعة والماشية والصناعة الغذائية. |
1 Dans le document du Comité exécutif (A/AC.96/964), ce montant est inclus dans les activités régionales. | UN | (1) هذا المبلغ مدرج ضمن الأنشطة الإقليمية في وثيقة اللجنة التنفيذية (انظر A/AC.96/964). |
1 Dans le document du Comité exécutif (A/AC.96/964), ce montant est inclus dans les activités régionales. | UN | (1) هذا المبلغ مدرج ضمن الأنشطة الإقليمية في وثيقة اللجنة التنفيذية (انظر A/AC.96/964). |
Cette évolution a contribué pour beaucoup à l'intégration de la prévention des catastrophes dans les activités menées actuellement dans différents domaines, dont l'éducation, la santé publique, l'eau, l'agriculture, la sylviculture, l'environnement ou l'aménagement du territoire. | UN | وأسهم ذلك بقدر لا يستهان به في إدراج الحد من الكوارث ضمن الأنشطة الجارية في مجالات من بينها التعليم والصحة العامة والماء والزراعة والحراجة والبيئة والتخطيط العمراني. |
Affirmant l'importance de la participation des parties concernées dans les pays membres de la Commission à la planification, à l'élaboration et au suivi de l'exécution des programmes du secrétariat relatifs à l'autonomisation des femmes et à la prise en compte des sexospécificités dans les activités et les politiques, | UN | وإذ يؤكد أهمية إسهام الجهات المعنية في البلدان الأعضاء في اللجنة في تخطيط وتطوير ومتابعة تنفيذ برامج الأمانة التنفيذية في مجال تمكين المرأة وإدراج قضايا الجنسين ضمن الأنشطة والسياسات، |
Il faut étudier les possibilités de renforcement de la coopération avec ces organisations et programmes, y compris l'intégration de l'information sur la Convention de Rotterdam dans les activités pertinentes. | UN | هناك حاجة إلى إستكشاف فرص تعزيز التعاون مع هذه المنظمات والبرامج، بما في ذلك دمج المعلومات الخاصة باتفاقية روتردام ضمن الأنشطة ذات الصلة. |
Nous nous félicitons de ce que les travaux en vue de créer un conseil des droits de l'homme, qui reflète la position centrale des droits de l'homme dans les activités de l'Organisation, se soient rapidement terminés. | UN | إننا نؤيد الانتهاء في وقت مبكر من العمل اللازم لتصميم مجلس لحقوق الإنسان يكون مرآة للوضع المركزي لحقوق الإنسان من ضمن الأنشطة الأساسية للمنظمة. |
1. Accorder une attention particulière aux religions d'origine africaine, dans les activités futures entreprises aux niveaux national, régional et international. | UN | 1- إيلاء اهتمام خاص بالأديان ذات الأصل الأفريقي ضمن الأنشطة المستقبلية على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
L'Institut a réalisé, en matière de développement d'indicateurs, un travail d'avantgarde qui peut servir de base pour l'intégration d'indicateurs du droit à l'éducation dans les activités futures des organismes du système des Nations Unies. | UN | ويضطلع المعهد بعمل رائد في مجال وضع المؤشرات، يمكن أن يشكل نقطة انطلاق لإدراج المؤشرات بشأن الحق في التعليم ضمن الأنشطة المستقبلية لهيئات الأمم المتحدة. |
Certains éléments de cette stratégie, notamment les activités d'agrément, continuent d'être intégrés dans les activités globales du Bureau des relations industrielles de la Nouvelle-Galles du Sud. | UN | يتواصل العمل لإدماج عناصر من الاستراتيجية بما فيها أنشطة الامتثال ضمن الأنشطة الرئيسية لمكتب نيـو ثـاوس ويلـز للعلاقات الصناعية. |
Les données relatives à la trésorerie commune étant incluses dans les activités de placement conformément auxdites normes, l'Administration ne peut accepter la recommandation du Comité. | UN | ولما كان عرض صندوق النقدية المشترك ضمن الأنشطة الاستثمارية المدرجة في بيان التدفقات النقدية يمتثل للمعايير المحاسبية، فإن الإدارة لا يسعها أن تقبل هذه التوصية. |
Il préside l'Équipe spéciale sur les droits de l'homme et l'action humanitaire du Comité permanent interorganisations, qui facilite l'intégration d'une approche fondée sur les droits de l'homme dans les activités humanitaires. | UN | وترأس المفوضية الفريق المرجعي المعني بحقوق الإنسان والعمل الإنساني التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات الذي ييسر إدماج نهج قائم على حقوق الإنسان ضمن الأنشطة الإنسانية. |
Ce travail comporte aussi des entretiens avec l'OMD sur la possibilité d'inclure les renseignements pertinents recueillis au titre de la Convention de Rotterdam dans les activités de formation prévues à l'intention des fonctionnaires des douanes. | UN | ويتضمن ذلك أيضاً إجراء مناقشات مع منظمة الجمارك العالمية بشأن فرص دمج المعلومات ذات الصلة عن اتفاقية روتردام ضمن الأنشطة الحالية لتدريب مسؤولي الجمارك. |
parmi les activités menées à terme dans le cadre de ce programme, on peut citer une enquête mondiale sur l'enseignement du dialogue interculturel et interreligieux, qui a débuté en 1999. | UN | ومن ضمن الأنشطة المنفذة في إطار هذا البرنامج، دراسة استقصائية على الصعيد العالمي عن التعليم وتدريس الحوار بين الثقافات وبين الأديان، شُرِع فيها في 1999. |
parmi les activités prioritaires, on notera les suivantes: | UN | فكانت الأنشطة التالية من ضمن الأنشطة ذات الأولوية: |
Les médias écrits et audiovisuels ont accordé un intérêt considérable à la Convention relative aux droits de l'enfant, dans le cadre des activités suivantes : | UN | لقيت اتفاقية حقوق الطفل اهتماماً كبيراً من قبل وسائل الإعلام المرئية والمسموعة والمقروءة وذلك ضمن الأنشطة التالي ذكرها: |
Les services de distribution et les services aprèsvente comptent au nombre des activités qui sont le plus souvent l'objet de transferts dans les chaînes de valeur mondiales − concessionnaires automobile, stationsservice, chaînes de restauration, agences de voyages, drugstores et services de messagerie. | UN | وتأتي خدمات التوزيع وما بعد البيع ضمن الأنشطة التي تحوّل في أغلب الأحيان في داخل إطار السلاسل العالمية للقيمة مثل، وكلاء بيع السيارات، ومحطات بيع الوقود، وسلاسل المطاعم، ووكالات السفر، والصيدليات، وخدمات نقل البريد. |