Utilisation des statistiques à des fins d'intégration de la question du handicap dans les objectifs du Millénaire pour le développement | UN | استخدام الإحصاءات لدمج منظور للإعاقة ضمن الأهداف الإنمائية للألفية |
D'autres problèmes de santé non cités dans les objectifs du Millénaire pour le développement demeurent posés dans cette catégorie de pays. | UN | ولا تزال مسائل صحية أخرى مدرجة ضمن الأهداف الإنمائية للألفية تنطوي على أهمية بالنسبة للاقتصادات الأوروبية الناشئة. |
Il n'est plus question que le problème du vieillissement soit omis dans les objectifs de développement de l'après-2015 comme ce fut le cas dans les objectifs du millénaire pour le développement. | UN | إن الفشلَ في إدراج مسائل الشيخوخة ضمن الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2000 يجب ألا يتكرر عند وضع الأهداف لما بعد عام 2015. |
Les dirigeants du monde entier ont inclus parmi les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) celui d'avoir maîtrisé le paludisme et commencé à inverser la tendance actuelle d'ici à 2015. | UN | وأدرج قادة العالم ضمن الأهداف الإنمائية للألفية هدف وقف انتشار الملاريا وبدء انحسارها قبل عام 2015. |
Il est donc essentiel que l'éducation soit intégrée aux objectifs mondiaux et aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ولهذا، من الضروري إدماج التعليم ضمن الأهداف العالمية والأهداف الإنمائية للألفية. |
Réduire la pauvreté est un des objectifs principaux de la Fondation. | UN | تخفيض معدل الفقر هو من ضمن الأهداف الحاسمة للمنظمة. |
Le Directeur exécutif adjoint du FNUAP a partagé l'avis des délégations qui se sont inquiétées de l'absence d'un objectif concret concernant l'accès aux services de santé en matière de reproduction dans le cadre des objectifs en question. | UN | واتفق نائب المديرة التنفيذية لبرنامج الأمم المتحدة للسكان مع الوفود التي أعربت عن قلقها لعدم وجود هدف محدد يتمثل في إتاحة الحصول على خدمات الصحة الإنجابية ضمن الأهداف الإنمائية للألفية. |
Par ailleurs, les indicateurs relatifs à la santé en matière de sexualité et de procréation dans les objectifs du Millénaire pour le développement sont si restrictifs qu'ils risquent de décourager les activités ayant une plus large portée. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن التركيز الضيق النطاق لمؤشرات الصحة الجنسية والإنجابية ضمن الأهداف الإنمائية للألفية يمكن أن يؤدي إلى تقييد الأنشطة التي تجري خارجها. |
A. Utilisation des statistiques à des fins d'intégration de la question du handicap dans les objectifs du Millénaire pour le développement | UN | ألف - استخدام الإحصاءات لدمج منظور للإعاقة ضمن الأهداف الإنمائية للألفية |
L'examen des causes, des effets et des solutions possibles est au cœur du débat sur le développement, et les chiffres se rapportant à la santé figurent en bonne place dans les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وبات النقاش حول أسبابها وآثارها وحلولها الممكنة ملمحا أساسيا من ملامح المناظرة في مجال التنمية على الساحة الدولية. وتحتل الصحة موقعا بارزا ضمن الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elles ont été réorientées, renforcées et élargies en 2004 et, dans leur ensemble, elles contribuent aussi à atteindre les cibles fixées dans les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأعيد النظر في محط تركيز هذه الإجراءات، حيث تم تعزيزها وتوسيعها في عام 2004، بما يجعلها تستجيب في مجملها أيضا للغايات الواردة ضمن الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ce principe figure dans les objectifs fondamentaux de l'Alliance, tels qu'énoncés dans le Traité de l'Atlantique Nord, et il constitue donc une condition préalable à l'adhésion. | UN | فاحترام هذا المبدأ يندرج ضمن الأهداف الأساسية للحلف، على النحو المنصوص عليه في معاهدة شمال الأطلسي، وعليه، فهو يشكل شرطا مسبقا للانضمام إليه. |
Dans l'exécution de ces programmes, la CESAP travaille avec les parties prenantes pour s'attaquer aux problèmes écologiques en intégrant des politiques environnementales dans les objectifs économiques nationaux. | UN | ومن خلال تنفيذ تلك البرامج، تعمل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ مع الجهات المعنية على معالجة المشاكل البيئية بإدماج السياسات البيئية ضمن الأهداف الاقتصادية الوطنية. |
Enfin, une coopération internationale efficace pour prévenir les sévices contre les migrants, l'immigration illégale et la traite des êtres humains devrait figurer parmi les objectifs prioritaires. | UN | وأخيرا، ينبغي أن يكون التعاون الدولي الفعال الذي يستهدف منع الإساءة إلى المهاجرين، والهجرة غير الشرعية، والاتجار بالبشر، ضمن الأهداف ذات الأولوية. |
Sécurité des produits La sécurité des produits devrait figurer parmi les objectifs énumérés à l'article 3 de la loi sur la concurrence loyale. | UN | ينبغي تعديل قانون حماية المستهلك لإدراج إشارة إلى سلامة المستهلك ضمن الأهداف الواردة في المادة 3. |
Cette question intersectorielle doit figurer parmi les objectifs du développement durable et celle des océans devrait devenir une priorité thématique dans le programme de développement des Nations Unies pour l'après-2015. | UN | ولا بد أن يُدرج كموضوع شامل ضمن الأهداف الإنمائية المستدامة وأن تكون المحيطات موضوعاً ذا أولوية في خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015. |
Les deux tiers environ des cibles associées aux objectifs du Millénaire pour le développement ont été atteintes en Mongolie. | UN | لقد حُقق في منغوليا حوالي ثلثي الغايات ضمن الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Gouvernement espère également une coopération et des partenariats durables pour mobiliser les ressources nécessaires et progresser sur la voie des objectifs d'égalité des femmes et des hommes associés aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتتطلع الحكومة أيضا إلى مواصلة التعاون والشراكات في إطار تعبئة الموارد اللازمة لكفالة إحراز تقدم نحو تحقيق الغايات ذات الصلة بنوع الجنس ضمن الأهداف الإنمائية للألفية. |
Indicateurs d'objectif. L'objectif en matière d'égalité entre les sexes comporte trois indicateurs, qui sont aussi des indicateurs retenus pour les objectifs de développement du Millénaire. | UN | 52 - مؤشرات الهدف: للهدف المتعلق بقضايا الجنسيـن ثلاثة مؤشرات كلها من ضمن الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il reste toutefois possible de réduire de moitié d'ici à 2015 la proportion de la population mondiale qui souffre de la faim - l'un des objectifs du Millénaire. | UN | بيد أن الرقم المستهدف ضمن الأهداف الإنمائية للألفية بخفض نسبة السكان الذين يعانون من الجوع إلى النصف بحلول عام 2015 في المتناول. |
Le Directeur exécutif adjoint du FNUAP a partagé l'avis des délégations qui se sont inquiétées de l'absence d'un objectif concret concernant l'accès aux services de santé en matière de reproduction dans le cadre des objectifs en question. | UN | واتفق نائب المديرة التنفيذية لبرنامج الأمم المتحدة للسكان مع الوفود التي أعربت عن قلقها لعدم وجود هدف محدد يتمثل في إتاحة الحصول على خدمات الصحة الإنجابية ضمن الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Malaisie a aussi atteint bien à l'avance la cible des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) relative à l'élimination de la pauvreté. | UN | ونجحت ماليزيا أيضاً في تحقيق هدف الحد من الفقر الوارد ضمن الأهداف الإنمائية للألفية قبل التاريخ المحدد له بفترة طويلة. |
Réduire les risques auxquels les femmes sont exposées dans le domaine de la santé, notamment en abaissant les taux de mortalité maternelle et en protégeant les femmes de la violence familiale, devrait être un objectif majeur. | UN | وينبغي أن يكون ضمن الأهداف الرئيسية تقليل المخاطر الصحية التي تواجهها المرأة، ولا سيما تخفيض معدلات وفيات الأمومة وحماية المرأة من العنف المنزلي. |
Le rapport annuel suit la structure stratégique et rend compte des résultats de gestion de l'UNOPS ainsi que des résultats opérationnels en fonction des objectifs de contribution et des préoccupations intersectorielles énoncés dans la stratégie. | UN | ويتبع التقرير السنوي بنية الخطة الاستراتيجية ويـبلغ عن النتائج الإدارية للمكتب وكذلك عن النتائج التنفيذية ضمن الأهداف والاهتمامات الشاملة المبينة في الاستراتيجية. |
Il a décrit quelques-unes des valeurs ajoutées que la Conférence d'Istanbul apporterait, selon lui, aux pays les moins avancés. Ainsi, le développement des capacités de production était l'un des principaux objectifs visé par la quatrième Conférence sur les pays les moins avancés. | UN | وأبرز بعض المسائل الرئيسية التي يعتقد أن المؤتمر في تركيا سوف يطرحها كقيمة إضافية لأقل البلدان نمواً، وشدد على أن تنمية القدرات الإنتاجية تندرج ضمن الأهداف الرئيسية للمؤتمر الرابع المعني بأقل البلدان نمواً. |