"ضمن البرامج" - Traduction Arabe en Français

    • parmi les programmes
        
    • dans les programmes
        
    • dans le cadre des programmes
        
    • aux programmes
        
    • au nombre des programmes
        
    • dans le cadre de programmes
        
    • à leurs programmes
        
    • au sein des programmes
        
    • dans des programmes
        
    • des programmes de
        
    • la liste des programmes
        
    • à l'intérieur des programmes
        
    parmi les programmes et projets qu'elle a exécutés dans le domaine des personnes handicapées au cours de la période qui s'est écoulée depuis la présentation du rapport initial, il convient de citer les suivants: UN ومن ضمن البرامج والمشاريع التي نفذتها الإدارة في مجال الأشخاص المعاقين خلال الفترة الواقعة منذ تقديم التقرير الأول:
    Elle avait prié le Secrétaire général de continuer à inclure chaque année le Fonds parmi les programmes auxquels des contributions sont annoncées lors de la Conférence des Nations Unies pour les annonces de contributions aux activités de développement. UN وطلبت الى اﻷمين العام أن يواصل إدراج الصندوق كل عام ضمن البرامج التي يعلن التبرع لها في مؤتمر اﻷمم المتحدة ﻹعلان التبرعات لﻷنشطة اﻹنمائية.
    * L'approche de l'OMS fondée sur des consultations prénatales ciblées est intégrée dans les programmes de santé maternelle. UN - أُدرج نهج الرعاية السابقة للولادة المركز الذي تنادي به منظمة الصحة العالمية ضمن البرامج المتصلة بصحة الأم
    La stratégie est pleinement intégrée dans les programmes de pays. UN ويجرى حاليا إدماج هذه الاستراتيجية كليا ضمن البرامج القطرية.
    L’émission«l’ONU en action» continue d’être diffusée régulièrement dans le cadre des programmes internationaux de CNN. UN ولا يزال برنامج " UN in Action " يبث بانتظام ضمن البرامج الدولية لشبكة CNN.
    Autre mesure d'importance, la question des droits de l'homme a été ajoutée aux programmes d'études des établissements primaires et secondaires. UN وكان إدراج حقوق اﻹنسان ضمن البرامج الدراسية للمدارس الابتدائية والثانوية من الخطوات الهامة اﻷخـرى.
    45. Prie le Secrétaire général de continuer à transmettre à tous les États ses appels de contributions aux fonds et d'inscrire les fonds, chaque année, au nombre des programmes pour lesquels des ressources financières sont annoncées à la Conférence des Nations Unies pour les annonces de contributions aux activités de développement; UN " 45 - تطلـب إلى الأمين العام أن يواصل إحالة النداءات الصادرة عن الجمعية العامة من أجل التبرع للصندوقين إلى جميع الدول وأن يدرج الصندوقين سنويا ضمن البرامج التي يعلن عن تقديم تبرعات لها في مؤتمر الأمم المتحدة لإعلان التبرعات للأنشطة الإنمائية؛
    66. Par ailleurs, le FENU a tout intérêt à exécuter le type d'activités susmentionnées dans le cadre de programmes entrepris à l'échelle locale. UN ٦٦ - وهناك في الوقت نفسه حجج قوية من أجل مواصلة الصندوق لﻷنشطة من النوع المبين أعلاه ضمن البرامج القائمة في المناطق.
    Dans les deux résolutions, le Secrétaire général a été prié de continuer à inclure chaque année le Fonds parmi les programmes pour lesquels des contributions sont annoncées lors de la Conférence des Nations Unies pour les annonces de contributions aux activités de développement. UN وطلب القراران الى اﻷمين العام أن يواصل إدراج الصندوق سنويا ضمن البرامج التي يعلن عن تقديم تبرعات لها في مؤتمر اﻷمم المتحدة ﻹعلان التبرعات للأنشطة اﻹنمائية.
    La présentation du programme égyptien parmi les programmes relatifs aux problèmes de la femme dans l'Islam à l'Université d'Alicante, Espagne 2007. UN تقديم البرنامج المصري ضمن البرامج الخاصة بقضايا المرأة في الإسلام بجامعة أليكانتي - إسبانيا 2007.
    36. Prie le Secrétaire général de continuer à inclure chaque année le Fonds parmi les programmes pour lesquels des contributions sont annoncées lors de la Conférence des Nations Unies pour les annonces de contributions aux activités de développement; UN ٦٣- ترجو من اﻷمين العام أن يواصل إدراج الصندوق، سنويا، ضمن البرامج التي يعلن عن تقديم تبرعات لها في مؤتمر اﻷمم المتحدة ﻹعلان التبرعات لﻷنشطة اﻹنمائية؛
    23. Prie également le Secrétaire général de continuer à inclure chaque année le Fonds parmi les programmes pour lesquels des contributions sont promises lors de la Conférence des Nations Unies pour les annonces de contributions aux activités de développement; UN ٢٣ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يواصل إدراج الصندوق، سنويا، ضمن البرامج التي يُعلن عن تقديم تبرعات لها في مؤتمر اﻷمم المتحدة ﻹعلان التبرعات لﻷنشطة اﻹنمائية؛
    17. Prie le Secrétaire général de continuer à inclure chaque année le Fonds parmi les programmes faisant l’objet d’annonces de contributions lors de la Conférence des Nations Unies pour les annonces de contributions aux activités de développement; UN ١٧ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يواصل إدراج الصندوق، سنويا، ضمن البرامج التي يُعلن عن تقديم تبرعات لها في مؤتمر اﻷمم المتحدة ﻹعلان التبرعات لﻷنشطة اﻹنمائية؛
    La gestion rationnelle des produits chimiques est incorporée dans les programmes nationaux. UN دمج الإدارة السليمة للمواد الكيميائية ضمن البرامج الوطنية.
    La gestion rationnelle des produits chimiques est incorporée dans les programmes nationaux. UN دمج الإدارة السليمة للمواد الكيميائية ضمن البرامج الوطنية.
    La gestion rationnelle des produits chimiques est incorporée dans les programmes nationaux. UN أن يتم دمج الإدارة السليمة للمواد الكيميائية ضمن البرامج الوطنية.
    La gestion rationnelle des produits chimiques est incorporée dans les programmes nationaux. UN دمج الإدارة السليمة للمواد الكيميائية ضمن البرامج الوطنية.
    Durant de nombreuses années, dans le cadre des programmes nationaux combattant et prévenant la traite d'êtres humains, ont été organisés des cours de formation pour les forces de l'ordre et représentants des institutions d'État, en particulier en matière d'identification et d'aide aux victimes. UN وقد استمر تنظيم الدورات التدريبية لسلطات إنفاذ القانون ولممثلي مؤسسات الدولة لسنوات عديدة، ضمن البرامج الوطنية لمكافحة ومنع الاتجار بالبشر، وبخاصة فيما يتعلق بالتعرف على الضحايا وتقديم الدعم لهم.
    141. En application de ces dispositions, les personnes handicapées sont associées aux programmes de la radio et de la télévision. En plus de l'utilisation de la langue des signes dans les programmes d'information, l'accès aux programmes de télévision est facilité par le sous-titrage. UN 141- وتنفيذا لهذه الأحكام، يتم تشريك الأشخاص المعوقين ضمن البرامج الإذاعية والتلفزية وتستعمل لغة الإشارة حاليا في البرامج الإخبارية أساسا إضافة إلى العنونة بالبرامج التلفزية.
    37. Prie le Secrétaire général de continuer à transmettre à tous les États ses appels de contributions aux Fonds et d'inscrire les Fonds, chaque année, au nombre des programmes pour lesquels des ressources financières sont annoncées à la Conférence des Nations Unies pour les annonces de contributions aux activités de développement ; UN 37 - تطلـب إلى الأمين العام أن يواصل إحالة نداءات الجمعية العامة إلى جميع الدول من أجل التبرع للصندوقين وأن يدرج الصندوقين سنويا ضمن البرامج التي يعلن عن تقديم تبرعات لها في مؤتمر الأمم المتحدة لإعلان التبرعات للأنشطة الإنمائية؛
    Il recouvre des activités entreprises dans le cadre de programmes en cours coordonnées par le Centre universitaire et ses réseaux de chercheurs; UN ويشمل هذا البرنامج أنشطة تجرى ضمن البرامج الحالية التي ينسقها مركز الجامعة وشبكات الباحثين التابعة له.
    États parties qui ont intégré l'assistance aux victimes à leurs programmes nationaux de santé et en faveur des personnes handicapées UN الدول الأطراف التي أدرجت مساعدة الضحايا ضمن البرامج الوطنية المتعلقة بالإعاقة والصحة
    Il conviendrait aussi de continuer à orienter les efforts visant à améliorer la comparabilité au sein des programmes et d'un programme à l'autre, afin de pouvoir évaluer l'évolution des concentrations des POP dans le temps et de procéder à des comparaisons et à des modélisations au niveau régional. UN وينبغي المضي في بذل الجهود لكفالة قابلية المقارنة ضمن البرامج وفيما بينها، وإتاحة المجال لتقييم التغيرات في مستويات الملوثات العضوية الثابتة على مر الزمن، وهو ما يمكِّن من إجراء المقارنات الإقليمية.
    Ainsi, des projets qui contribuent à l’application du Protocole dans des programmes nationaux de gestion intégrée des océans et des zones côtières pourraient faciliter cette application et répondre à des priorités définies par les organisations internationales de financement. UN وبالتالي، يمكن للمشاريع التي تدعم تنفيذ البروتوكول ضمن البرامج الوطنية لﻹدارة المتكاملة للمناطق البحرية والساحلية أن تسهل تنفيذ البروتوكول وكذلك الوفاء باﻷولويات التي تحددها منظمات التمويل الدولية.
    Par ailleurs, il faut absolument protéger les investissements en capital humain pendant les phases de stabilisation et d'ajustement des programmes de réforme. UN ومن اﻷهمية بمكان أن تتم خلال فترة التثبيت والتكييف ضمن البرامج اﻹصلاحية حماية الاستثمارات من رأس المال البشري.
    43. Prie le Secrétaire général de continuer à transmettre à tous les États ses demandes de contributions au titre des fonds et d'inscrire ceux-ci, chaque année, sur la liste des programmes pour lesquels des contributions seront annoncées à la Conférence des Nations Unies pour les annonces de contributions aux activités de développement; UN 43 - تطلـب إلى الأمين العام أن يواصل إحالة النداءات الصادرة عن الجمعية العامة من أجل التبرع للصندوقين إلى جميع الدول وأن يدرج الصندوقين سنويا ضمن البرامج التي يعلن عن تقديم تبرعات لها في مؤتمر الأمم المتحدة لإعلان التبرعات للأنشطة الإنمائية؛
    Elle prend note avec intérêt de la réaffectation de ressources opérée par le Secrétaire général entre les sous-programmes et se demande si le moment n'est pas venu d'introduire dans le Règlement et les règles régissant la planification des programmes de nouvelles dispositions concernant la définition des priorités à l'intérieur des programmes. UN ولاحظت مع الاهتمام إعادة تخصيص الموارد التي قام بها الأمين العام بين البرامج الفرعية وتساءلت عما إذا كان الوقت لم يحن لكي تدرج في الأنظمة والقواعد التي تنظم تخطيط البرامج أحكام جديدة بشأن تحديد الأولويات ضمن البرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus