Le Comité préparatoire de l’Assemblée générale pour la création d’une cour criminelle internationale inclut le viol et d’autres formes de violence sexuelle parmi les crimes qui relèveraient de la future cour. | UN | وأدرجت اللجنة التحضيرية التابعة للجمعية العامة والمعنية بإنشاء محكمة جنائية دولية دائمة الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي ضمن الجرائم التي يشملها اختصاص المحكمة المقترحة. |
La torture figure parmi les crimes sanctionnés dans le projet de code pénal. | UN | وأُدرج التعذيب ضمن الجرائم التي يشملها مشروع القانون الجنائي. |
- Criminalisation du viol en tant que délit entraînant la mise en mouvement de l'action publique; | UN | - تصنيف الاغتصاب ضمن الجرائم التي يطالها الحق العام |
La CSO HRTF pense que les lois actuelles sont inadéquates et que le harcèlement n'est pas spécifiquement érigé en infraction. | UN | وأشارت منظمة المجتمع المدني إلى عدم كفاية القوانين الحالية وإلى عدم تصنيف التحرش ضمن الجرائم المحددة. |
L'annexe de cette loi mentionne, parmi les infractions pouvant donner lieu à extradition, la corruption et la soustraction de biens. | UN | ويتضمن الجدول الوارد في هذا القانون جريمتي الرشوة والاختلاس ضمن الجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها. |
Par ailleurs, le Comité demande instamment la modification de la législation en vigueur en vue de faire du viol conjugal une infraction pénale. | UN | وتحث اللجنة أيضا على تعديل التشريع القائم ﻹدراج الاغتصاب في إطار العلاقات الزوجية ضمن الجرائم التي ينص عليها. |
Les États parties s'engagent à inclure ces infractions dans les infractions donnant lieu à extradition dans tout traité d'extradition qu'ils concluent ultérieurement. | UN | وتتعهد الدول الأطراف بإدراج تلك الجرائم ضمن الجرائم المسوغة للتسليم في كل معاهدة تسليم تبرمها لاحقاً فيما بينها. |
Il souhaiterait obtenir un exemplaire des textes de loi susmentionnés et savoir si le financement du terrorisme figure explicitement au nombre des infractions principales liées au blanchiment de capitaux dans la législation concernée. | UN | وتود اللجنة مدها بنسختين من هذين التشريعين. وحبذا لو تقدم إليها إيضاحات بشأن ما إن كانت جريمة تمويل الإرهاب مدرجة صراحة في القانون المعني ضمن الجرائم الأصلية لغسل الأموال. |
La torture figure parmi les crimes sanctionnés dans le projet de code pénal. | UN | وأُدرج التعذيب ضمن الجرائم التي يشملها مشروع القانون الجنائي. |
La délégation turque, de concert avec quelques autres dont les pays souffrent jour après jour de ce fléau, a proposé de faire figurer le crime de terrorisme parmi les crimes contre l’humanité, qui relèvent de la compétence de la Cour. | UN | واقترح وفد تركيا، بالاتفاق مع بعض الوفود اﻷخرى التي ما برحت بلدانها تعاني من اﻹرهاب، إدراج هذه الجريمة ضمن الجرائم المرتبكة ضد اﻹنسانية، التي تدخل في نطــــاق اختصـاص المحكمة. |
Le crime d’agression doit être inclus parmi les crimes relevant de la compétence de la Cour. | UN | وقال ان جريمة العدوان ينبغي ادراجها ضمن الجرائم التي يكون للمحكمة اختصاص بشأنها . |
A l'heure actuelle, par exemple, les politiques dites de " nettoyage ethnique " pourraient figurer parmi les crimes internationaux. | UN | ففي الوقت الحاضر مثلا، يمكن إدراج ما يسمى بسياسات " التطهير العرقي " ضمن الجرائم الدولية. |
< < Crime contre l'Enfant, Crime contre l'Humanité > > (CECH) : L'AMADE a lancé en 2002 une campagne internationale auprès des Nations Unies pour obtenir la qualification des crimes les plus graves perpétrés à l'encontre des enfants en tant que crimes contre l'humanité. | UN | ' ' الجريمة ضد الأطفال جريمة ضد الإنسانية``: أطلقت الرابطة في عام 2002 حملة دولية لدى الأمم المتحدة لتصنيف أكثر الجرائم خطورة المرتكبة ضد الأطفال ضمن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
1. Si les infractions visées à l'article 9 ne figurent pas en tant que cas d'extradition dans un traité d'extradition conclu entre les États Parties, elles sont réputées y figurer à ce titre. | UN | ١ - كل جريمة من الجرائم المبينة في المادة ٩ لا تكون مدرجة ضمن الجرائم التي تستوجب تسليم المجرمين في أية معاهدة تسليم قائمة بين الدول اﻷطراف، تعتبر مدرجة بهذه الصفة ضمنها. |
1. Si les infractions visées à l'article 10 ne figurent pas en tant que cas d'extradition dans un traité d'extradition conclu entre les États parties, elles sont réputées y figurer à ce titre. | UN | ١ - كل جريمة من الجرائم المبينة في المادة ٠١ لا تكون مدرجة ضمن الجرائم التي تستوجب تسليم المجرمين في أية معاهدة تسليم قائمة بين الدول اﻷطراف، تعتبر مدرجة بهذه الصفة ضمنها. |
Le Maroc a déclaré qu'il n'avait pas pris de mesures pour ériger l'enrichissement illicite en infraction pénale. | UN | ذكرت دولة المغرب أنها لم تتخذ أية خطوات نحو إدراج الإثراء غير المشروع ضمن الجرائم الجنائية. |
Le Gouvernement tchèque examine également le projet de nouveau Code pénal, dans lequel l'appui financier, matériel ou autre au terrorisme est érigé en infraction spécifique passible des mêmes sanctions qu'un attentat terroriste. | UN | وتعكف الحكومة التشيكية أيضا على مناقشة مشروع قانون جنائي جديد يجرِّم تمويل الإرهاب وأي شكل من أشكال دعمه ويصنفه ضمن الجرائم النوعية التي تسري عليها نفس العقوبات السارية على الهجمات الإرهابية. |
parmi les infractions qui pourraient y figurer, des délégations ont cité le génocide, les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et la torture, ainsi que le terrorisme et la corruption. | UN | ومن ضمن الجرائم التي يمكن إدراجها في هذه القائمة، ذكرت بعض الوفود على سبيل المثال الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والتعذيب، إضافة إلى الإرهاب والفساد. |
parmi les infractions qui pourraient y figurer, certaines délégations ont cité à titre d'exemples le génocide, les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et la torture, ainsi que le terrorisme et la corruption. | UN | ومن ضمن الجرائم التي يمكن إدراجها في هذه القائمة، كما ذكرت بعض الوفود على سبيل المثال، الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والتعذيب فضلا عن الإرهاب والفساد. |
Envisager d'inclure dans le Code pénal une infraction générale de soustraction de biens dans le secteur privé (art. 22); | UN | ● النظر في إمكانية إدراج الاختلاس في القطاع الخاص ضمن الجرائم العامة في القانون الجنائي (المادة 22). |
Les États Parties s'engagent à inclure ces infractions dans les infractions donnant lieu à extradition dans tout traité d'extradition qu'ils concluent ultérieurement. | UN | وتتعهد الدول الأطراف بإدراج تلك الجرائم ضمن الجرائم المسوغة للتسليم في كل معاهدة تسليم تبرمها لاحقا فيما بينها. |
La piraterie figure au nombre des infractions énumérées à l'alinéa 7 de l'article susmentionné, que ces infractions aient été commises par des citoyens chiliens ou par des étrangers. | UN | وتندرج القرصنة ضمن الجرائم المذكورة في الفقرة الفرعية 7 من المادة المذكورة، دون بيان ما إذا كان مرتكب الجرم مواطنا أو أجنبيا. |
Les activités de type terroriste sont désignées comme délit. | UN | وتصنف الجرائم التي يعاقب عليها القانون ضمن الجرائم المتعلقة بالأنشطة الإرهابية. |
iii) Agression 63. Certaines délégations se sont déclarées partisanes de l'idée de ranger l'agression au nombre des crimes relevant de la compétence de la cour. | UN | ٦٣ - أيدت بعض الوفود إدراج العدوان أو التخطيط أو التحضير لحرب عدوانية أو شنها ضمن الجرائم التي تقع في نطاق اختصاص المحكمة. |
1. Les infractions sont réputées faire partie des infractions extraditionnelles tombant sous le coup de tout traité d'extradition entre États parties. | UN | ١ - تُعتبر تلك الجرائم من ضمن الجرائم التي تستوجب تسليم المجرم في أية معاهدة لتسليم المجرمين، معقودة بين الدول اﻷطراف. |