Le rapport vient particulièrement à son heure si l'on considère que plus de 40 descriptifs de programmes de pays qui seront élaborés dans le cadre du processus révisé d'élaboration des plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement doivent prochainement être soumis au Conseil. | UN | ويأتي هذا التقرير في الوقت المناسب بالنظر إلى اقتراب موعد موافاة المجلس بأكثر من 40 وثيقة من وثائق البرامج القطرية التي ستعد ضمن العملية المنقحة لإعداد أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Néanmoins, certains rapports relèvent, dans le cadre du processus consultatif sur les questions liées au champ de la Convention, le rôle actif joué par les bureaux locaux du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) ainsi que par le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE). | UN | وعلى الرغم من ذلك فإن بعض التقارير تذكر، ضمن العملية التشاورية بشأن القضايا المتصلة باتفاقية مكافحة التصحر، الدور الفعال الذي تلعبه المكاتب المحلية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، إضافة إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Les mesures, programmes et initiatives positifs qui sont entrepris par l'Union européenne dans le cadre du processus euro-méditerranéen méritent d'être soulignés. | UN | إن التدابير والبرامج والمبادرات اﻹيجابية التي يضطلع بها الاتحاد اﻷوروبي ضمن العملية اﻷوروبية - المتوسطية جديرة بالتقدير. |
Le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant est similaire à un droit procédural qui oblige les États parties à intégrer à leurs processus d'action des mesures visant à garantir que l'intérêt supérieur de l'enfant est pris en considération. | UN | وتُعد مصالح الطفل الفُضلى شبيهة بحق إجرائي يُلزم الدول الأطراف بوضع خطوات ضمن العملية الإجرائية حرصاً على مراعاة مصالح الطفل الفُضلى. |
Je partage la préoccupation exprimée par d'autres représentants aujourd'hui, à savoir que dans le cadre du processus politique, il est indispensable de parvenir à un accord sur la législation régissant l'avenir du secteur du pétrole et du gaz, y compris la manière dont l'énorme richesse potentielle ainsi créée sera partagée équitablement entre toutes les communautés de l'Iraq. | UN | إنني أشاطر الممثلين الآخرين القلق الذي أعربوا عنه اليوم من أنه يجب ضمن العملية السياسية أن يكون هناك اتفاق سريع على تشريعات تنظم مستقبل قطاع النفط والغاز، بما في ذلك كيفية تقاسم الثروة الهائلة الممكنة التي يدرها القطاع تقاسما منصفا بين جميع الطوائف في العراق. |
Quatrièmement, le Groupe estime que les éléments du Consensus de Monterrey qui concernent le financement du développement tant aux plans national et international que systémique devront être abordés dans le cadre du processus de préparation, et que l'on devrait pouvoir y inclure de nouvelles questions importantes. | UN | رابعا، تؤمن المجموعة بأن العناصر المكوّنة لتوافق آراء مونتيري ذات الصلة بمسائل التمويل الإنمائي الوطنية والدولية والمتعلقة بالنظام ينبغي تناولها ضمن العملية التحضيرية، مع إمكانية التطرق إلى مسائل جديدة مهمة. |
Les données recueillies dans le cadre du processus évoqué dans le présent rapport contiennent des informations sur le montant et le nombre de primes de service à l'étranger et le coût du déploiement d'officiers d'état-major aussi bien pour les militaires que les policiers. | UN | وتتضمن البيانات التي تم جمعها ضمن العملية المبينة في هذه الوثيقة أيضا معلومات عن مبالغ بدلات الخدمة في الخارج وعدد هذه البدلات وغيرها من التكاليف المدفوعة إلى كبار الضباط، العسكريين وأفراد الشرطة على حد سواء. |
a) Moyens de faire en sorte que les négociateurs concernés disposent d'informations à jour sur les principaux enjeux des débats dans le cadre du processus intergouvernemental; | UN | (أ) الوسائل اللازمة لتزويد المفاوضين في مجال تغير المناخ بأحدث المعلومات عن القضايا الكبرى التي تُناقَش ضمن العملية الحكومية الدولية؛ |
10. Demande au secrétariat de la Décennie de continuer à promouvoir une approche internationale concertée visant à améliorer les moyens d'alerte rapide en cas de catastrophe naturelle ou autre ayant des effets préjudiciables sur l'environnement, dans le cadre du processus devant déboucher sur la manifestation qui marquera la fin de la Décennie; | UN | ١٠ - تطلب من أمانة العقد أن تواصل تيسير اتباع نهج متناسق دوليا لتحسين القدرات في مجال اﻹنذار المبكر بالكوارث الطبيعية والكوارث المماثلة ذات التأثير السلبي على البيئة ضمن العملية المفضية الى الحدث الختامي للعقد؛ |
208. dans le cadre du processus de préparation de la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale, il a été organisé à Tokyo, en mars 1998, une réunion de consultation sur l'examen des méthodes d'établissement du profil et de caractérisation de la méthamphétamine et d'autres stimulants de type amphétamine. | UN | 208- وعقد اجتماع استشاري في طوكيو في آذار/مارس 1998 لاستعراض أساليب تحديد خصائص الميتامفيتامين وغيره من المنشطات الأمفيتامينية وتوصيفها، وذلك ضمن العملية التي أفضت الى عقد الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة. |
5. Se félicite du bon déroulement des réunions tenues dans le cadre du processus intersessions 2007-2010 et se félicite également à cet égard du débat visant à promouvoir l'adoption de vues communes et de mesures efficaces sur les thèmes retenus à la sixième Conférence d'examen; | UN | 5 - ترحب بنجاح عقد اجتماعات ضمن العملية التي تتخلل الدورات للفترة 2007-2010، وترحب أيضا في هذا السياق بالمناقشة الهادفة إلى تعزيز التفاهم المشترك واتخاذ إجراءات فعالة بشأن المواضيع المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي السادس؛ |
10. Demande au secrétariat de la Décennie de continuer à promouvoir une approche internationale concertée visant à améliorer les moyens d'alerte rapide en cas de catastrophe naturelle ou autre ayant des effets préjudiciables sur l'environnement, dans le cadre du processus devant déboucher sur la manifestation qui marquera la fin de la Décennie; | UN | ١٠ - تطلب من أمانة العقد أن تواصل تيسير اتباع نهج متناسق دوليا لتحسين القدرات في مجال اﻹنذار المبكر بالكوارث الطبيعية والكوارث المماثلة ذات التأثير السلبي على البيئة ضمن العملية المفضية الى الحدث الختامي للعقد؛ |
3. Se félicite du bon déroulement des réunions tenues dans le cadre du processus intersessions 20072010 et se félicite également à cet égard du débat visant à promouvoir l'adoption de vues communes et de mesures effectives sur les thèmes retenus à la sixième Conférence d'examen4 ; | UN | 3 - ترحب أيضا بنجاح عقد اجتماعات ضمن العملية التي تتخلل الدورات للفترة 2007-2010، وترحب أيضا في هذا السياق بالمناقشة الهادفة إلى تعزيز التفاهم المشترك واتخاذ إجراءات فعالة بشأن المواضيع المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي السادس()؛ |
3. Se félicite du bon déroulement des réunions tenues dans le cadre du processus intersessions 2007-2010 et se félicite également à cet égard du débat visant à promouvoir l'adoption de vues communes et de mesures effectives sur les thèmes retenus à la sixième Conférence d'examen4; | UN | 3 - ترحب أيضا بنجاح عقد اجتماعات ضمن العملية التي تتخلل الدورات للفترة 2007-2010، وترحب أيضا في هذا السياق بالمناقشة الهادفة إلى تعزيز التفاهم المشترك واتخاذ إجراءات فعالة بشأن المواضيع المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي السادس()؛ |
3. Se félicite du bon déroulement des réunions tenues dans le cadre du processus intersessions 2007-2010 et se félicite également à cet égard du débat visant à promouvoir l'adoption de vues communes et la prise de mesures effectives sur les thèmes retenus à la sixième Conférence d'examen, et engage les États parties à continuer de participer activement au processus intersessions; | UN | 3 - ترحب أيضا بنجاح عقد اجتماعات ضمن العملية التي تتخلل الدورات للفترة 2007-2010، وترحب أيضا في هذا السياق بالمناقشة الهادفة إلى تعزيز التفاهم المشترك واتخاذ إجراءات فعالة بشأن المواضيع المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي السادس()، وتحث الدول الأطراف على مواصلة المشاركة بنشاط في الجزء المتبقي من العملية التي تتخلل الدورات؛ |
Le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant est similaire à un droit procédural qui oblige les États parties à intégrer à leurs processus d'action des mesures visant à garantir que l'intérêt supérieur de l'enfant est pris en considération. | UN | وتُعد مصالح الطفل الفُضلى شبيهة بحق إجرائي يُلزم الدول الأطراف بوضع خطوات ضمن العملية الإجرائية حرصاً على مراعاة مصالح الطفل الفُضلى. |