Le Protocole deviendra applicable dans les conditions prévues à l'article 16, paragraphe 2, sans avoir à être incorporé dans le droit interne. | UN | وسيصبح البروتوكول ساريا وفقا لما نصت عليه الفقرة 2 من المادة 16، دون الحاجة إلى إدراجه ضمن القانون الداخلي. |
L'accent est mis sur les droits de l'enfant en temps de guerre dans le droit international humanitaire. | UN | التأكيد على حقوق الطفل زمن الحرب ضمن القانون الدولي الإنساني. |
Plusieurs autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ont été incorporés dans la législation interne conformément à l'article 74 de la loi APRONUC. | UN | وثمة عدة صكوك دولية إضافية لحقوق الإنسان مدرجة ضمن القانون الكمبودي عبر المادة 74 من قانون سلطة الأمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا. |
Dans ses observations sur le rapport précédent de la Nouvelle-Zélande, le Comité a recommandé que celle-ci prenne les mesures appropriées pour intégrer toutes les dispositions de la Convention dans la législation nationale. | UN | 18 - وفي التعليقات التي خلصت إليها اللجنة على تقرير نيوزيلندا السابق، أوصت اللجنة بأن تتخذ نيوزيلندا الخطوات الملائمة لدمج جميع أحكام الاتفاقية ضمن القانون المحلي. |
Les dispositions des deux ordonnances d'urgence ont été reprises dans la loi no 535/2004. | UN | وقد تم إدراج أحكام قراري الطوارئ ضمن القانون رقم 535/2004. |
L'incorporation de l'article 5 à la législation nationale est arrivée à son dernier stade et le texte à incorporer sera examiné par l'autorité législative. | UN | ثم إن إدراج المادة 5 ضمن القانون الوطني يوجد في مرحلة النهائية وستنظر السلطة التشريعية في النص ذي الصلة. |
Pour l'évaluation d'un tel risque, qui est prévue dans le droit suédois, les assurances données par le Gouvernement égyptien revêtent une grande importance. | UN | وتعد الضمانات الصادرة عن الحكومة المصرية ذات أهمية كبيرة في تقييم هذه المخاطرة التي تندرج نوعيتها ضمن القانون السويدي. |
L'incorporation de l'article 5 dans le droit interne était arrivée au stade final et le texte à incorporer allait être examiné par l'autorité législative. | UN | ثم إن إدراج المادة 5 ضمن القانون الوطني يوجد في مرحلته النهائية وستنظر السلطة التشريعية في النص ذي الصلة. |
L'incorporation de l'article 5 dans le droit interne était arrivée au stade final et le texte à incorporer allait être examiné par l'autorité législative. | UN | ثم إن إدراج المادة 5 ضمن القانون الوطني يوجد في مرحلته النهائية وستنظر السلطة التشريعية في النص ذي الصلة. |
Le fait d'ancrer la protection sociale dans le droit international oblige les États à protéger et à promouvoir le droit à la sécurité sociale et un niveau de vie suffisant. | UN | ويؤكد تكريس الحماية الاجتماعية ضمن القانون الوطني واجب الدول في حماية وتعزيز الحق في الأمن الاجتماعي وفي مستوى معيشي ملائم. |
L'incorporation de l'article 5 dans le droit interne était arrivée au stade final et le texte à incorporer allait être examiné par l'autorité législative. | UN | ثم إن الخطوات الرامية إلى إدراج المادة 5 ضمن القانون الوطني بلغت مرحلتها النهائية وستنظر السلطة التشريعية في النص المطلوب إدراجه. |
Incorpore-t-il la Convention ou est-ce qu'il la suit pleinement ou en partie? Elle souligne que, bien que 27 ans se soient écoulés depuis la ratification de la Convention par le Nigéria, elle ne représente qu'une déclaration tant qu'elle n'a pas été incorporée dans la législation nationale. | UN | هل المشروع يدرج الاتفاقية أم يتبعها، كليا أو جزئيا؟ وأكدت على أن الاتفاقية، على الرغم من أن نيجيريا صدقت عليها قبل 27 سنة، لا يزال مركزها لا يعدو مركز إعلان ما دامت لم تدرج ضمن القانون الوطني. |
17. Envisager d'incorporer les dispositions du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels dans la législation nationale pour en assurer l'opposabilité en justice (Afrique du Sud); | UN | 17- النظر في دمج أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ضمن القانون الداخلي من أجل ضمان إمكانية التقاضي بشأن هذه الحقوق (جنوب أفريقيا)؛ |
Les auteurs du rapport abordent aussi les moyens de traduire les dispositions de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale dans la législation norvégienne. | UN | 5 - ويناقش التقرير أيضا الطريقة التي يمكن بها تنفيذ الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري ضمن القانون النرويجي. |
M. Ladan (Nigéria) dit que la majorité est nécessaire pour incorporer tout traité dans la législation nigériane. | UN | 12 - السيد لادان (نيجيريا): قال إن من اللازم أن تتوفر أغلبية لإدراج أي معاهدة ضمن القانون النيجيري. |
En droit interne, il convient de signaler l'ensemble des dispositions énoncées dans la loi 17.835 du 23 septembre 2004 qui régit le Système de prévention et de contrôle du blanchiment d'argent et du financement du terrorisme. | UN | وفي ما يتعلق بالقوانين المحلية - القوانين الوطنية - يرد موجز لمجموعة محددة من التشريعات ضمن القانون رقم 17835 الصادر في 23 أيلول/سبتمبر 2004، لضبط نظام منع ومراقبة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Afin d'accélérer le processus, l'Allemagne avait inclus dans la loi sur les stupéfiants une disposition d'urgence visant à la fois les stupéfiants et les substances psychotropes. | UN | وسعيا من ألمانيا الى التعجيل بالعملية ، أدرجت ضمن القانون الخاص بالمخدرات حكما يتعلق بالطوارىء ويتناول المخدرات والمؤثرات العقلية . |
36. Le BICE a rapporté que le cadre juridique de la justice pour mineurs était inscrit dans la loi no 2007-017 du 6 juillet 2007 portant Code de l'enfant mais que sa mise en œuvre souffrait d'un manque d'effectivité. | UN | 36- وأورد المكتب أن الإطار القانوني لقضاء الأحداث يندرج ضمن القانون رقم 2007-017 المؤرخ 6 تموز/يوليه 2007 المتضمن قانون الطفل، غير أن تنفيذه يفتقر إلى الفعالية. |
L'incorporation de l'article 5 à la législation nationale est arrivée à son dernier stade et le texte à incorporer sera examiné par l'autorité législative. | UN | ثم إن إدراج المادة 5 ضمن القانون الوطني يوجد في مرحلة النهائية وستنظر السلطة التشريعية في النص ذي الصلة. |
L'incorporation de l'article 5 à la législation nationale est arrivée à son dernier stade et le texte à incorporer sera examiné par l'autorité législative. | UN | ثم إن إدراج المادة 5 ضمن القانون الوطني يوجد في مرحلته النهائية وستنظر السلطة التشريعية في النص ذي الصلة. |
94.37 Dépénaliser la diffamation et la faire relever du Code civil, conformément aux normes internationales (Irlande). | UN | 94-37- نزع صفة الجرم عن التشهير وإدراجه ضمن القانون المدني وفقاً للمعايير الدولية (أيرلندا). |
Dans mon exposé devant plus d'une centaine de personnes, j'analysais les aspects controversés du droit humanitaire liés au conflit dans le TPO. | UN | ولقد تناولتُ في تلك المحاضرة التي حضرها ما يزيد عن 100 شخص مسائل خلافية تندرج ضمن القانون الإنساني فيما يتصل بالصراع الدائر في الأرض الفلسطينية المحتلة. |