En même temps, nous devons tenir compte des différences qui existent au sein des organisations régionales actuelles et entre elles. | UN | وفي نفس الوقت، يجب علينا أن نأخذ في اعتبارنا الاختلافات ضمن المنظمات اﻹقليمية القائمة وفيما بينها. |
Il est recommandé d'actualiser les différents dispositifs de responsabilisation afin qu'ils reflètent réellement toutes les bonnes initiatives qui sont prises au sein des organisations. | UN | ويوصى بتحديث أطر المساءلة ذات الصلة بحيث تعكس بحق جميع المبادرات الجيدة الجارية ضمن المنظمات. |
Il est recommandé d'actualiser les différents dispositifs de responsabilisation afin qu'ils reflètent réellement toutes les bonnes initiatives qui sont prises au sein des organisations. | UN | ويوصى بتحديث أطر المساءلة ذات الصلة بحيث تعكس بحق جميع المبادرات الجيدة الجارية ضمن المنظمات. |
Le Gouvernement des États-Unis a fait figurer les Forces alliées démocratiques (ADF) et l'Armée de résistance du Seigneur (LRA) parmi les organisations terroristes à combattre. | UN | أدرجت حكومة الولايات المتحدة تحالف القوى الديمقراطية وجيش اللورد للمقاومة ضمن المنظمات الإرهابية وقد كان لهاتين المنظمتين صلات مع القاعدة. |
Le Gouvernement des États-Unis a fait figurer les Forces alliées démocratiques (ADF) et l'Armée de résistance du Seigneur (LRA) parmi les organisations terroristes à combattre. | UN | أدرجت حكومة الولايات المتحدة تحالف القوى الديمقراطية وجيش اللورد للمقاومة ضمن المنظمات الإرهابية وقد كان لهاتين المنظمتين صلات مع القاعدة. |
L'Office fait partie des organisations affiliées à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies, qui a été créée par l'Assemblée générale pour assurer le versement des pensions de retraite et des prestations connexes, notamment le capital-décès et les rentes d'invalidité. | UN | تندرج الأونروا ضمن المنظمات الأعضاء المشاركة في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، الذي أنشأته الجمعية العامة لتوفير استحقاقات التقاعد والوفاة والعجز وما يرتبط بذلك من استحقاقات. |
En tout état de cause, il faut espérer que le dialogue sera renoué sans tarder car il est indispensable pour que la Commission puisse s’acquitter au mieux de son rôle de régulateur des conditions d’emploi au sein des organisations appliquant le régime commun. | UN | وقال إنه يأمل على كل حال في أن يُستأنف الحوار بدون تأخير، إذ أنه أمر لا غنى عنه حتى تتمكن اللجنة من الاضطلاع على أفضل وجه بدورها كمنظم لشروط الخدمة ضمن المنظمات التي تطبق النظام الموحد. |
Il importe aussi de mettre en place des centres de liaison au sein des organisations internationales afin de permettre à celles-ci d'aborder les projets de développement des petits États insulaires en développement de manière plus intégrée. | UN | والمهم كذلك إنشـاء مراكز مناسبة للتنسيق ضمن المنظمات الدولية كي يتسنى لها تنفيذ المشاريع الإنمائية في الدول الجزرية الصغيرة النامية بطريقة أكثر تكامـلا. |
L'adoption et l'éventuelle entrée en vigueur de la Convention relative aux droits des personnes handicapées devraient susciter de nouvelles études et pratiques concernant cet aspect crucial du développement au sein des organisations internationales, régionales, nationales et locales. | UN | وينبغي لاعتماد اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وسريانها في نهاية المطاف، أن يولدا دافعا لمواصلة إجراء الدراسات وتحقيق الممارسات بشأن هذه القضية الإنمائية الحيوية ضمن المنظمات الدولية والإقليمية والوطنية والمحلية. |
b) Améliorer la cohérence et la collaboration au sein des organisations et entre elles; | UN | (ب) تعزيز التماسك والتعاون ضمن المنظمات وفيما بينها؛ |
b) Améliorer la cohérence et la collaboration au sein des organisations et entre elles; | UN | (ب) تعزيز التماسك والتعاون ضمن المنظمات وفيما بينها؛ |
De plus, le qualificatif < < intergouvernemental > > est en tout état de cause un terme impropre, dans la mesure où plusieurs organisations internationales importantes ont été établies par des organes étatiques autres que des gouvernements, ou à la fois par de tels organes et par des gouvernements, et que les États ne sont pas non plus toujours représentés par leur gouvernement au sein des organisations. | UN | ثانياً، إن تعبير " الحكومي الدولي " يعتبر على أية حال غير مناسب إلى حد ما لأن عدة منظمات دولية هامة قد أُنشئت من قبل أجهزة تابعة للدول من غير الحكومات أو من قبل تلك الأجهزة بالاشتراك مع الحكومات، كما أن الدول لا تكون ممثلة دائماً بحكومات ضمن المنظمات. |
De plus, le qualificatif < < intergouvernemental > > est en tout état de cause un terme impropre, dans la mesure où plusieurs organisations internationales importantes ont été établies par des organes étatiques autres que des gouvernements, ou à la fois par de tels organes et par des gouvernements, et que les États ne sont pas non plus toujours représentés par leur gouvernement au sein des organisations. | UN | ثانياً، إن تعبير " الحكومي الدولي " يعتبر على أية حال غير مناسب إلى حد ما لأن عدة منظمات دولية هامة قد أُنشئت من قبل أجهزة تابعة للدول من غير الحكومات أو من قبل تلك الأجهزة بالاشتراك مع الحكومات، كما أن الدول لا تكون ممثلة دائماً بحكومات ضمن المنظمات. |
La Commission a rappelé qu'elle avait informé l'Assemblée générale que dans le cadre de la collecte des données de référence, des groupes témoins devraient être constitués aux fins de l'étude pilote, de préférence au sein des organisations volontaires. | UN | 35 - أشارت اللجنة إلى أنها قد أبلغت الجمعية العامة أن مجموعات المقارنة كجزء من الاشتراطات المتعلقة بالمعلومات اللازمة لخط الأساس، " سيجري إنشاء مجموعات المقارنة، وأن الأفضل أن يكون ذلك ضمن المنظمات المتطوعة " . |
h) La sensibilisation, au sein des organisations régionales de gestion des pêches, à la question des équipements de pêche abandonnés et des débris marins connexes et l'identification des possibilités d'action; | UN | (ح) رفع الوعي ضمن المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك بمسألة أدوات الصيد المهجورة والحطام البحري المتصل بها وتحديد خيارات العمل؛ |
À cet égard, les participants à la réunion du Comité des signataires de l'Accord de Nouméa tenue en janvier 2002 sont convenus de la nécessité de renforcer les relations commerciales et autres avec les grandes entités de la région du Pacifique (Australie et Nouvelle-Zélande) et avec les autres États insulaires, et aussi de consolider les relations au sein des organisations régionales. | UN | وفي هذا الخصوص، اتفق المشاركون في اجتماع الأطراف الموقعة على اتفاق نوميا الذي عُقد في كانون الثاني/يناير 2002 على أهمية تنمية العلاقات التجارية وغير التجارية مع كبار الأطراف الفاعلة في منطقة المحيط الهادئ (أستراليا ونيوزيلندا)، فضلا عن دول جزرية أخرى، والتأسيس على الصلات القائمة ضمن المنظمات الإقليمية. |
À cet égard, les participants à la réunion du Comité des signataires de l'Accord de Nouméa tenue en janvier 2002 sont convenus de la nécessité de renforcer les relations commerciales et autres avec les grandes entités de la région du Pacifique (Australie et Nouvelle-Zélande) et avec les autres États insulaires, et aussi de consolider les relations au sein des organisations régionales. | UN | وفي هذا الخصوص، اتفق المشاركون في اجتماع الأطراف الموقعة على اتفاق نوميا الذي عُقد في كانون الثاني/يناير 2002 على أهمية تنمية العلاقات التجارية وغير التجارية مع الطرفين الكبيرين الفاعلين في منطقة المحيط الهادئ (أستراليا ونيوزيلندا)، فضلا عن دول جزر أخرى، والتأسيس على الصلات القائمة ضمن المنظمات الإقليمية. |
L'auteur tient à remercier Mme Basak Cali et Mme Maria Logotheti du concours qu'elles lui ont prêté dans ses recherches pour cette note, et la Fédération internationale des ligues des droits de l'homme (FIDH) des résultats, qu'elle a bien voulu lui communiquer, de ses propres recherches parmi les organisations qui lui sont affiliées. | UN | وترغب السيدة هامبسون في الإعراب عن شكرها إلى السيدة باسك كالي والسيدة ماريا لوغوثيتي على ما قدمتاه من مساعدة على البحث لوضع الورقة وإلى الاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان على نتائج بحثه ضمن المنظمات التي يتكون منها الاتحاد. |
24. Le PRÉSIDENT indique que le World Forum on the Future of Sports Shooting Activities et la Vietnam Veterans of America Foundation doivent figurer parmi les organisations mentionnées dans ce paragraphe. | UN | 24- الرئيس قال إنه ينبغي إيراد المحفل العالمي المعني بمستقبل أنشطة الرماية الرياضية ومؤسسة المحاربين القدماء الأمريكيين في فييت نام ضمن المنظمات المشار إليها في هذه الفقرة. |
27. Il convient également de noter que l'ONUDI figure parmi les organisations que le CCI présente comme suivant des " pratiques optimales " s'agissant de l'examen des rapports par ses organes délibérants, grâce à ses processus de suivi " robustes " . IV. Relations avec le Corps commun d'inspection | UN | 27- وتجدر أيضاً ملاحظة أنَّ الوحدة ذَكَرت اليونيدو مرة أخرى في هذا التقرير ضمن المنظمات التي تتبع " أفضل ممارسة " فيما يتعلق بحالة مراعاة تقارير الوحدة من جانب مجالس إدارتها، وذلك بفضل " متانة " عمليات المتابعة التي تطبقها اليونيدو. |
vi) L'ONU fait partie des organisations affiliées à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies, qui a été créée par l'Assemblée générale pour assurer des pensions de retraite et diverses prestations connexes, notamment en cas de décès ou d'invalidité. | UN | ' 6` تندرج الأمم المتحدة ضمن المنظمات الأعضاء المشاركة في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة الذي أنشأته الجمعية العامة لتقديم استحقاقات التقاعد والوفاة والعجز والاستحقاقات ذات الصلة. |
vi) L'ONU fait partie des organisations affiliées à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies, qui a été créée par l'Assemblée générale pour assurer des pensions de retraite et diverses prestations connexes, notamment en cas de décès ou d'invalidité. | UN | ' 6` تندرج الأمم المتحدة ضمن المنظمات الأعضاء المشاركة في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة الذي أنشأته الجمعية العامة للأمم المتحدة لتقديم استحقاقات التقاعد والوفاة والعجز والاستحقاقات ذات الصلة. |