L'Assemblée constituante élue s'emploie résolument à rédiger une nouvelle constitution pour le Népal dans les délais fixés. | UN | وتعمل الجمعية التأسيسية المنتخبة بلا كلل من أجل صياغة دستور ديمقراطي جديد لنيبال ضمن المهلة الزمنية المحددة. |
Aucun effort ne doit être ménagé pour remettre le projet sur les rails et assurer sa mise en œuvre dans les délais et sans dépasser le budget approuvé. | UN | وقال إنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لتصحيح مسار المشروع وتنفيذه ضمن المهلة الزمنية والميزانية المتفق عليهما. |
L'étranger qui conteste la décision rendue par l'autorité administrative peut saisir une autorité administrative supérieure dans les délais prescrits par la loi. | UN | فللأجنبي الذي لا يقبل قرار محكمة الدرجة الأولى أن يقدم طعنا لدى سلطة إدارية أعلى مرتبة ضمن المهلة القانونية. |
Des efforts considérables consentis par la Section des ressources humaines ont permis au Tribunal de recruter le personnel indispensable dans les délais impartis. | UN | وبذل قسم الموارد البشرية جهودا حثيثة أدت إلى توظيف طاقم العمل الضروري ضمن المهلة الزمنية المحددة. |
Le mémoire de Saint-Vincent-et-les Grenadines a dûment été déposé dans le délai ainsi reporté. | UN | وأُودعت مذكرة سانت فنسنت وجزر غرينادين حسب الأصول ضمن المهلة المحددة. |
Un État partie avait fourni dans les délais une réponse partielle à la liste de contrôle pour l'auto-évaluation. | UN | وقدّمت إحدى الدول الأطراف ردًّا جزئياً على قائمة التقييم الذاتي المرجعية ضمن المهلة الزمنية المحدَّدة. |
Toutes l'ont été dans les délais prévus par le droit interne. | UN | واتخذت جميع هذه القرارات ضمن المهلة الزمنية المحددة في القوانين الوطنية. |
À la soixante-deuxième session, le rapport n'a pas été disponible dans les délais impartis. | UN | وخلال الدورة الثانية والستين، لم يكن التقرير متاحا ضمن المهلة المطلوبة. |
Il est en train de rédiger le rapport sur la mise en œuvre de la Convention qui sera soumis au Comité dans les délais prescrits. | UN | ويعكف الجبل الأسود حالياً على إعداد التقرير المتعلق بتنفيذ الاتفاقية الذي سيقدم إلى اللجنة ضمن المهلة المحددة. |
Le mémoire et le contre-mémoire ont dûment été déposés dans les délais ainsi prorogés. | UN | وأُودعت المذكرة والمذكرة المضادة حسب الأصول ضمن المهلة المحددة. |
La réplique et la duplique ont dûment été déposées dans les délais ainsi prorogés. | UN | وأُودعت المذكرتان الجوابية والتعقيبية حسب الأصول ضمن المهلة المحددة. |
À la soixante-deuxième session, le rapport n'a pas été disponible dans les délais impartis. | UN | وخلال الدورة الثانية والستين، لم يكن التقرير متاحا ضمن المهلة المطلوبة. |
Toutes l'ont été dans les délais prévus par le droit interne. | UN | واتخذت جميع هذه القرارات ضمن المهلة الزمنية المحددة في القوانين الوطنية. |
À la soixante-deuxième session, le rapport n'a pas été disponible dans les délais impartis. | UN | وخلال الدورة الثانية والستين، لم يكن التقرير متاحاً ضمن المهلة المطلوبة. |
À la soixante-deuxième session, le rapport n'a pas été disponible dans les délais impartis. | UN | وخلال الدورة الثانية والستين، لم يكن التقرير متاحاً ضمن المهلة المطلوبة. |
ii) Tenue des élections dans les délais prescrits par la Constitution et conformément aux recommandations pertinentes issues du dialogue politique sans exclusive | UN | ' 2` إجراء الانتخابات ضمن المهلة الدستورية المحددة وفقا للتوصيات ذات الصلة الواردة في الحوار السياسي الشامل |
De nombreux États ont, à grand coût et en recourant à une expertise technique externe, présenté leurs demandes dans les délais impartis. | UN | وكثير من الدول قدمت هذه التقارير ضمن المهلة المحددة متكبدة نفقات باهظة ومستخدمة خبرة فنية خارجية. |
Grâce au renfort des juges ad litem, les tribunaux devraient mener à leur terme dans les délais fixés les procès en cours. | UN | وبفضل القضاة المخصصين الإضافيين ينبغي للمحكمتين أن تنجزا المرافعات الجارية ضمن المهلة المحددة لها. |
92. Le Comité félicite la Bolivie d'avoir présenté son rapport dans les délais prévus et d'avoir suivi les directives générales. | UN | ٢٩ - تثني اللجنة على بوليفيا لتقديمها التقرير ضمن المهلة المطلوبة، ولتقيدها بالمبادئ التوجيهية. |
92. Le Comité félicite la Bolivie d'avoir présenté son rapport dans les délais prévus et d'avoir suivi les directives générales. | UN | ٢٩ - تثني اللجنة على بوليفيا لتقديمها التقرير ضمن المهلة المطلوبة، ولتقيدها بالمبادئ التوجيهية. |
Le contre-mémoire de l'Espagne a dûment été déposé dans le délai ainsi reporté. | UN | وأُودعت إسبانيا المذكرة المضادة حسب الأصول ضمن المهلة المحددة. |