Les structures municipales qui seront mises en place à la suite des prochaines élections municipales seront intégrées dans la structure administrative générale de la MINUK. | UN | وسيجري ضم الهياكل البلدية التي ستنشأ نتيجة الانتخابات البلدية المقبلة ضمن الهيكل الإداري الشامل لبعثة الإدارة المؤقتة. |
Elle a déjà acquis une position clef dans la structure plus large de l'ONU, très active auprès des organisations de la société civile. | UN | وهو بمثابة منصة رئيسية ضمن الهيكل الأوسع للأمم المتحدة تعمل بنشاط مع المجتمع المدني. |
Ces caractéristiques sont un élément central qui définit le rôle concret du Mécanisme mondial − son créneau − au sein de la structure institutionnelle en place. | UN | وتعتبر هذه الخصائص عنصراً مركزياً في تحديد الدور التنفيذي للآلية العالمية، وموقعها، ضمن الهيكل المؤسسي القائم حالياً. |
Le rôle de ces spécialistes repose sur un principe fondamental, à savoir qu'ils doivent effectivement représenter les grandes orientations et la position de leur bureau d'origine au sein de la structure intégrée. | UN | ويرتكز دور الأخصائيين العاملين في الأفرقة في جوهره، على ضرورة أن يمثل هؤلاء الموظفون تمثيلاً فعالاً سياسات المكتب الرئيسي التابعين له ضمن الهيكل المتكامل. |
Elle devrait également désigner des référents régionaux, au sein de sa structure actuelle et dans les limites des ressources existantes, qui lui permettraient d'approfondir ses perspectives régionales. | UN | وعليه أيضاً أن يعيِّن جهات تنسيق إقليمية ضمن الهيكل الحالي وفي حدود الموارد القائمة، لتعميق منظوره الإقليمي. |
Ces compagnies sont basées à l'extérieur du pays et, une fois appelées à intervenir, opéreront sous le commandement et le contrôle du bataillon multinational dans le cadre de la structure globale d'EUFOR. | UN | وتتمركز هذه السرايا خارج البلد وإذا ما استُنفرت عمِلت تحت قيادة وسيطرة الكتيبة المتعددة الجنسيات ضمن الهيكل العام لبعثة الاتحاد الأوروبي. |
Il est même possible d'échanger de telles informations au sein des structures existantes de la Convention et du FEM, dans une certaine mesure, comme on le fait dans le cadre des mécanismes mis en place en vertu de la Convention—cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et de la Convention sur la diversité biologique. | UN | ويمكن تبادل معلومات من هذا القبيل إلى حد ما حتى ضمن الهيكل الموجود للاتفاقية والمرفق. كما يجري فعل ذلك في المحافل ذات الصلة بالموضوع لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر واتفاقية التنوع البيولوجي. |
Le concept ayant inspiré la création de l'Équipe spéciale serait ainsi intégré dans la structure de base de la Division des investigations au cours de 2008. | UN | وقالت إن مفهوم فرقة العمل سوف يدرج ضمن الهيكل الأساسي لشعبة التحقيقات خلال عام 2008. |
dans la structure organique prévue, le FNUAP continuera de renforcer le dispositif de contrôle et de responsabilisation. | UN | وسيواصل الصندوق تعزيز إطاره للرقابة والمساءلة ضمن الهيكل التنظيمي المتوقع. |
D'un autre côté, la diaspora joue un rôle important dans la structure économique des pays d'origine. | UN | ومن ناحية أخرى، تضطلع المجتمعات المحلية للمهاجرين، في بلدان الأصل، بدور وثيق ضمن الهيكل الاقتصادي. |
Toutes les instances exécutives, législatives et judiciaires sont maintenant intégrées dans la structure administrative intérimaire mixte Kosovo-MINUK et les tâches ont déjà été réparties entre les 19 départements administratifs de la structure. | UN | وأدمجت في الوقت الراهن، جميع الأجهزة التنفيذية والتشريعية والقضائية في كوسوفو ضمن الهيكل الإداري المؤقت المشترك بين كوسوفو والبعثة وحددت إدارات الشؤون الإدارية الـ 19 التابعة للهيكل الإداري المشترك. |
Chaque sous-programme s'inscrit dans la structure actuelle qui comporte trois divisions, ce qui permet d'exploiter au mieux les complémentarités et les effets de synergie. | UN | 13-10 ويندرج كلٍ من البرامج الفرعية ضمن الهيكل التنظيمي المكون من ثلاث شعب، ما يتيح الاستفادة من أوجه التكامل والتآزر. |
Regrouper et préciser les chaînes hiérarchiques à l'intention des chefs de bureau et des fonctionnaires d'administration des bureaux régionaux et locaux afin de simplifier la supervision et de leur donner un point d'accès précis dans la structure organisationnelle | UN | توحيد وتوضيح خطوط الإبلاغ لرئيس المكتب والمسؤول الإداري على مستوى المنطقة والمسؤول الإداري الميداني لتبسيط مهامهم الإشرافية وتحديد موقعهم بوضوح ضمن الهيكل التنظيمي. |
Il conviendrait également qu'il fournisse des renseignements supplémentaires sur le nouveau mécanisme national, avec une description de son mandat, une indication de sa position au sein de la structure institutionnelle globale et un aperçu de l'équipe de travail et de l'allocation budgétaire. | UN | وينبغي أيضا تقديم معلومات إضافية عن الآلية الوطنية الجديدة، بما في ذلك وصفا لولايتها وإشارة إلى وضعها ضمن الهيكل المؤسسي العام، بالإضافة إلى فكرة عن ملاكها ومخصصات الميزانية لها. |
:: Mise en place de groupes spéciaux pour la coopération Sud-Sud, de réseaux en ligne de spécialistes de la coopération Sud-Sud, et d'un mécanisme ou groupe de travail au sein de la structure interorganisations | UN | :: إنشاء وحدات للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وشبكات إلكترونية للممارسين في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وفريق عامل/آلية عمل ضمن الهيكل المشترك بين الوكالات |
b) Assurer la cohérence des pratiques et des principes au sein de la structure élargie et décentralisée et maintenir le même niveau de cohérence et d'excellence dans les services assurés par les ombudsmans et les médiateurs | UN | (ب) كفالة اتساق الممارسات والمبادئ ضمن الهيكل الموسع واللامركزي، والمحافظة على نفس المستوى من الاتساق والجودة في خدمات مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة المقدمة؛ |
Elle devrait également désigner des référents régionaux, au sein de sa structure actuelle et dans les limites des ressources existantes, qui lui permettraient d'approfondir ses perspectives régionales. | UN | وعليه أيضاً أن يعيِّن جهات تنسيق إقليمية ضمن الهيكل الحالي وفي حدود الموارد القائمة، لتعميق منظوره الإقليمي. |
Elle devrait également désigner des référents régionaux, au sein de sa structure actuelle et dans les limites des ressources existantes, qui lui permettraient d'approfondir ses perspectives régionales. | UN | وعليه أيضاً أن يعيِّن جهات تنسيق إقليمية ضمن الهيكل الحالي وفي حدود الموارد القائمة، لتعميق منظوره الإقليمي. |
Les politiques en matière d'égalité des sexes seront actualisées, en se fondant sur les recommandations de l'évaluation, en consultation avec les partenaires et en collaborant dans le cadre de la structure actuelle pour l'égalité des sexes. | UN | سيجرى تحديث السياسة الجنسانية، بناء على التوصيات الواردة في التقييم، وبالتشاور مع الشركاء وبالعمل ضمن الهيكل القائم للمساواة بين الجنسين. |
Sur ces postes, 80 sont des postes de personnel militaire détaché et 4 de spécialiste civil. La répartition des ressources approuvées actuellement dans le cadre de la structure proposée et des ressources supplémentaires nécessaires pour chaque structure figure en annexe au présent rapport. | UN | و 80 من هذه الوظائف الـ 92 هي وظائف لضباط عسكريين معارين وأربع وظائف لمدنيين من الفئة الفنية ويرد توزيع الموارد المعتمدة حاليا ضمن الهيكل المقترح والاحتياجات الإضافية لكل هيكل فرعي في مرفق هذا التقرير. |
Plus précisément, elle aimerait connaître la place de l'Institut de la condition féminine au sein des structures gouvernementales, ainsi qu'obtenir des renseignements sur son budget, son personnel ainsi que sur ses méthodes de travail. | UN | وتود على وجه التحديد أن تعرف ما هي المكانة التي يشغلها معهد وضع المرأة ضمن الهيكل الحكومي وما هي ميزانيته وموظفيه وأساليب عمله. |