la prise en compte des besoins des personnes en situation de handicap dans les programmes de développement sectoriels ; | UN | مراعاة احتياجات الأشخاص في أوضاع إعاقة ضمن برامج التنمية القطاعية؛ |
Prise en considération de la Stratégie de Maurice dans les programmes de travail du système des Nations Unies | UN | تعميم مراعاة استراتيجية موريشيوس ضمن برامج عمل منظومة الأمم المتحدة |
Les questions liées au VIH/sida sont incluses dans les programmes destinés au personnel médical, et il est dispensé une information spécialisée. | UN | وتدخل المسائل المتصلة بفيروس الإيدز ضمن برامج العاملين في المجال الطبي، كما يوفر التدريب التخصصي. |
Les bureaux régionaux en particulier travaillent directement avec les pays pour organiser des réunions nationales et sous-régionales et ils intègrent les travaux sur la Convention dans leurs programmes d'activités ordinaires. | UN | حيث تعمل المكاتب الإقليمية على وجه الخصوص بصورة مباشرة مع البلدان لتنظيم الاجتماعات الوطنية ودون الإقليمية وتقوم هذه المكاتب بدمج أعمال الاتفاقية ضمن برامج عملها المعتادة. |
En conséquence, le pays n'a pas eu recours aux programmes qui s'adressent aux pays très endettés comme l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. | UN | وكنتيجة لذلك فإنها لم تدرج أبدا ضمن برامج مثل مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
:: Le suivi des produits et matériels soumis au contrôle en vue d'interdire leur commercialisation illicite dans le cadre des programmes de surveillance des frontières. | UN | :: متابعة المواد والمعدات الخاضعة للرقابة لمنع الاتجار غير المشروع بها ضمن برامج تأمين الحدود. |
De plus, il exécute des programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion dans le cadre de programmes de développement à long terme. | UN | كما يدمج البرنامج الإنمائي برامجه المتعلقة بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ضمن برامج التنمية الأطول أجلا. |
Il attache également une importance croissante à l’incorporation de filets de sécurité peu onéreux et socialement viables dans les programmes de réforme nationaux. | UN | كما أن الصندوق يزيد تركيزه باطراد على دمج شبكات الأمان الفعالة التكاليف والصالحة اجتماعيا ضمن برامج الإصلاح في البلدان. |
Une fois ces mesures mises au point, elles seront incorporées dans les programmes de sensibilisation à mener dans toutes les régions concernées. | UN | :: على أن تكون هذه الخطوات نموذجية يتم تعميمها ضمن برامج توعية تشمل كافة المناطق المحتاجة. |
Le Comité national de la République islamique d'Iran a mené des actions pour l'intégration du microcrédit dans les programmes de développement nationaux. | UN | وشجعت اللجنة الوطنية بجمهورية إيران الإسلامية إدخال التمويل الصغير ضمن برامج التنمية الوطنية. |
Les contributions en nature ont joué un rôle important dans les programmes de déminage menés jusqu'à présent, et ce rôle ne fera que grandir grâce à la Réserve d'intervention; | UN | وإذ شكلت المساهمات العينية رصدا هاما ضمن برامج اﻷمم المتحدة ﻹزالة اﻷلغام في الماضي، فلسوف تؤدي، في إطار هذا الترتيب الاحتياطي، دورا أكثر أهمية أيضا في المستقبل؛ |
De ce fait, leurs besoins spéciaux n'ont guère de chance d'être pris en considération dans les programmes de démobilisation. | UN | ومن ثم فليس من المحتمل أن توضع احتياجاتهم الخاصة في الاعتبار ضمن برامج التسريح. |
:: Les initiatives concernant le cancer du sein et de l'utérus devraient être intégrées dans les programmes relatifs à la santé et aux droits en matière de procréation; | UN | :: ينبغي أن تدرج المبادرات التي تتصدى لسرطان الثدي والرحم ضمن برامج الصحة والحقوق الصحية. |
La Commission a réaffirmé qu’il importait d’aborder l’ajustement structurel de manière à tenir davantage compte des aspects sociaux et elle a encouragé les mesures tendant à intégrer une dimension sociale dans les programmes d’ajustement structurel. | UN | ٧٢ - وأكدت اللجنة ثانية أهمية اعتماد نهج أكثر مراعاة للفوارق الاجتماعية إزاء التكيف الهيكلي، وشجعت على بذل الجهود من أجل إدماج المنظور الاجتماعي ضمن برامج التكيف الهيكلي. |
79. Au cours de la période considérée, les soins et l'entretien ont continué d'occuper une place importante dans les programmes du HCR dans la région. | UN | ٩٧- خلال الفترة المستعرضة ظلت الرعاية واﻹعالة عنصراً بارزاً ضمن برامج المفوضية في المنطقة. |
Au cours de la période considérée, les soins et l’entretien ont continué d’occuper une place importante dans les programmes du HCR dans la région. | UN | ٩٧ - خلال الفترة المستعرضة ظلت الرعاية واﻹعالة عنصراً بارزاً ضمن برامج المفوضية في المنطقة. |
À cet égard, on a appuyé une recommandation tendant à ce que l'Assemblée générale demande aux organismes des Nations Unies, aux secrétariats des conventions et aux institutions financières internationales d'assigner un rang de priorité élevé dans leurs programmes d'action respectifs à l'application dudit programme d'action mondial. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن التأييد لتوصية بأن تدعو الجمعية العامة وكالات الأمم المتحدة وأمانات الاتفاقيات والمؤسسات المالية الدولية إلى منح أولوية عالية، كل ضمن برامج عمله، لتنفيذ برنامج العمل العالمي. |
En conséquence, nous demandons aux groupes mentionnés plus haut d'inclure dans leurs programmes d'éducation en matière de santé sexuelle et procréative une formation aux droits relatifs à la sexualité. | UN | ووفقاً لذلك، نطلب من الفئات السابق ذكرها أن تُدرِج التثقيف بشأن الحقوق الجنسية ضمن برامج التثقيف في مجال الصحة الجنسية والإنجابية التي تقدمها. |
Parallèlement, il a pris des mesures pour faire en sorte que les besoins en matière de protection soient mieux intégrés aux programmes d’assistance. | UN | وفي نفس الوقت، اتخذت بعض اﻹجراءات لضمان إدماج احتياجات الحماية بشكل أفضل ضمن برامج المساعدة. |
dans le cadre des programmes de sensibilisation au VIH menés au Guyana, la question de la contraception est fréquemment soulevée. | UN | 54 - وقالت إن مسألة منع الحمل تبرز غالبا ضمن برامج التوعية بالإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Une série de vidéos a été réalisée sur ces manifestations et diffusée sur des chaînes de télévision nationales dans le cadre de programmes pour la jeunesse. | UN | وأنتجت سلسلة من أفلام الفيديو حول تلك الأحداث تم بثها ضمن برامج الأطفال عبر محطات التلفزيون الوطنية. |
Les engagements seront inscrits dans des programmes pluriannuels. | UN | وسوف تدرج الالتزامات ضمن برامج متعددة السنوات. |
Cela peut être fait par une inclusion d'une composante continuité des opérations dans la formation d'initiation et les cours de perfectionnement périodiques. | UN | ويمكن القيام بذلك بفضل إدراج عنصر إدارة استمرارية تصريف الأعمال ضمن برامج التدريب التمهيدي ودورات تجديد المعارف. |
a) A intégrer les zones protégées dans leurs circuits et à informer leurs clients sur les caractéristiques naturelles et culturelles des sites visités et sur leur contribution à la conservation des écosystèmes locaux; | UN | (أ) إدراج المناطق المحمية ضمن برامج زيارات السياح وإعطاء العملاء معلومات عن السمات الطبيعية والثقافية للمواقع المزارة ودورهم في صون النظم الإيكولوجية المحلية؛ |