"ضمن تشريعاتها" - Traduction Arabe en Français

    • dans sa législation
        
    • dans leur législation
        
    • incorporé
        
    Le Gouvernement avait décidé de conserver la peine de mort dans sa législation. UN ولذلك قررت الحكومة أن تُبقي على الحكم الذي ينص على عقوبة الإعدام ضمن تشريعاتها.
    L'Angola a indiqué qu'il n'existait aucune infraction de ce type dans sa législation. UN وأشارت أنغولا إلى أنه لا وجود لمثل تلك الجريمة ضمن تشريعاتها.
    L'Angola a indiqué qu'il n'existait aucune infraction de ce type dans sa législation. UN وأشارت أنغولا إلى عدم وجود تلك الجريمة ضمن تشريعاتها.
    Il est donc recommandé que les États Membres soient invités à introduire dans leur législation nationale des dispositions leur permettant de poursuivre ces individus. UN ولذلك فإنه يوصي بدعوة الدول اﻷعضاء إلى أن تدرج ضمن تشريعاتها المحلية أحكاما تقضي بمحاكمة هؤلاء اﻷفراد.
    Il convient de ne pas oublier que tous les États qui ont succédé à l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie ont adopté le principe de la continuité dans leur législation interne régissant la question de la citoyenneté. UN ولا ينبغي أن يفوتنا أن جميع الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة قد أدخلت مبدأ الاستمرارية ضمن تشريعاتها الداخلية التي تنظم عن طريقها ميدان الجنسية.
    Il importe également que lorsque la CNUDCI achève son travail et élabore un texte nouveau, les États, et en particulier ceux qui participent aux délibérations et ont la possibilité de faire accepter leur position, montrent l'exemple en incorporant le texte dans leur législation nationale. UN ومن المهم كذلك عند إتمام الأونسيترال لعملها وإعداد نص جديد أن تقوم الدول، خاصة التي شاركت في المداولات والتي حظيت مواقفها بالقبول، أن تقوم بإعطاء المثل وذلك إدراج النصوص ضمن تشريعاتها الوطنية.
    Le Nigéria a intégré dans sa législation nationale les obligations auxquelles il a souscrit, notamment en adoptant en 2003 la loi sur les droits de l'enfant, qui est d'ores et déjà entrée en vigueur dans 22 des 36 États de la Fédération. UN وقد أدرجت نيجيريا ضمن تشريعاتها الوطنية الالتزامات التي تعهدت بها، بما في ذلك اعتماد قانون حقوق الطفل في عام 2003 الذي دخل بالفعل حيز التنفيذ في 22 ولاية من الولايات الـ 36 في الاتحاد.
    Il souhaite appeler l'attention de l'État partie sur le fait que celui-ci est tenu de pleinement tenir compte de la Convention dans sa législation nationale et réaffirme que celle-ci doit être pleinement conforme aux dispositions de la Convention. UN وهي تود توجيه انتباه الدولة الطرف إلى أن هناك التزاما بإدماج الاتفاقية إدماجا كاملا ضمن تشريعاتها المحلية، وتكرر التأكيد على أن هذه القوانين ينبغي أن تتواءم تماما مع أحكام الاتفاقية.
    La Côte d’Ivoire est par conséquent tenue d’intégrer dans sa législation douanière des dispositions interdisant l’importation et l’exportation de marchandises interdites en vertu du régime de sanctions de l’ONU. UN لذلك، فإن كوت ديفوار ملزمة بأن تدرج ضمن تشريعاتها الجمركية الوطنية أحكاما تمنع استيراد وتصدير السلع المحظورة بموجب نظام جزاءات الأمم المتحدة.
    La Slovaquie, partie à la totalité des 12 conventions internationales contre le terrorisme, a, avec succès, mis en oeuvre leurs dispositions dans sa législation. UN وقد نجحت سلوفاكيا بوصفها طرفاً في جميع الاتفاقيات الدولية الـ 12 لمناهضة الإرهاب في تطبيق أحكام هذه الاتفاقيات ضمن تشريعاتها.
    8.2 L'État partie affirme que le Bélarus a incorporé les dispositions du Pacte, y compris celles des articles 19 et 21, dans sa législation nationale. UN 8-2 وتحاج الدولة الطرف بأن بيلاروس نفذت أحكام العهد بما يشمل المادتين 19 و21 منه ضمن تشريعاتها الوطنية().
    8.2 L'État partie affirme que le Bélarus a incorporé les dispositions du Pacte, y compris celles des articles 19 et 21, dans sa législation nationale. UN 8-2 وتحاج الدولة الطرف بأن بيلاروس نفذت أحكام العهد بما يشمل المادتين 19 و21 منه ضمن تشريعاتها الوطنية().
    Le Venezuela considère que, conformément au droit coutumier international, il n'est pas concerné par les dispositions de cette convention, à l'exception de celles qu'il a expressément incorporées dans sa législation nationale; il n'est donc pas lié par les paragraphes 26 et 27 de la Stratégie. UN وأضاف أن فنزويلا تعتبر نفسها غير خاضعة لأحكام تلك الاتفاقية بموجب القانون العرفي الدولي، باستثناء الأحكام التي أدرجتها صراحة ضمن تشريعاتها المحلية، وبالتالي، فهي ليست ملزمة بالفقرتين 26 و 27 من الاستراتيجية.
    Quatre États ont adopté des mesures adéquates pour réprimer le recrutement de terroristes, et huit ont établi de manière appropriée dans leur législation leur compétence pour connaître des infractions pertinentes. UN وتطبق أربع دول تدابير مناسبة من أجل قمع تجنيد الإرهابيين، وأنشأت ثماني دول ضمن تشريعاتها الولاية القضائية الكافية لمقاضاة للجرائم ذات الصلة بالإرهاب.
    Après la chute du mur de Berlin, les États ont voulu trouver un règlement approprié de ces questions dans leur législation nationale car il n'existait aucun instrument international exécutoire prévoyant des normes concrètes en la matière. UN فعقب سقوط جدار برلين، كانت الدول تبحث عن حل مناسب لهذه المسائل ضمن تشريعاتها الداخلية، إذ لم تكن هناك صكوك دولية ملزمة قانونا تنص على معايير ملموسة.
    Le nombre des pays qui ont incorporé dans leur législation toutes les dispositions du Code international de commercialisation des substituts du lait maternel est passé de 11 en 1994 à 20 en 1999 et celui des pays qui en ont incorporé certaines et sont actuellement en train d'en incorporer d'autres est actuellement de 46. UN فقد ارتفع عدد البلدان التي أدرجت حتى الآن ضمن قوانينها جميع الأحكام الواردة في المدونة الدولية لتسويق بدائل لبن الأم من 11 بلدا في عام 1994 إلى 20 بلدا في عام 1999. وأدرج 46 بلدا آخر ضمن تشريعاتها بعض أجزاء المدونة، وهي في سبيلها إلى إدراج أحكام إضافية ضمن قوانينها.
    Au cours de l'exercice biennal, 39 pays ont rendu compte de l'action qu'ils ont menée pour appliquer la Convention des Nations Unies contre la corruption ou en incorporer les dispositions dans leur législation nationale et leur système institutionnel. UN وخلال فترة السنتين، أبلغ 39 بلدا عن جهودها الرامية إلى اعتماد تدابير لتـنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد و/أو لإدماج أحكامها ضمن تشريعاتها الوطنية ونظمها المؤسسية.
    Cependant, rien n'indique que des États l'aient érigée en droit à part entière dans leur législation, pas plus qu'il n'y a d'opinio juris qui contraindrait les États à reconnaître un droit à la légitime défense supérieur et indépendant qu'ils seraient tenus de mettre en œuvre dans le cadre de leur juridiction nationale en tant que droit supérieur. UN بيد أنه لا يوجد دليل على أن الدول سنت مبدأ الدفاع عن النفس كحق قائم بذاته ضمن تشريعاتها المحلية، كما لا يوجد دليل في آراء الفقهاء يحمل الدول على الإقرار بحق مستقل وملازم في الدفاع عن النفس يتعين عليها إعماله في إطار اختصاصاتها الداخلية باعتباره حقاً ملازماً.
    4. Quelques délégations ont estimé que l'absence de définition et de délimitation de l'espace dans le droit international de l'espace pourrait conduire les États à établir des normes et définitions à cet égard dans leur législation nationale, ce qui pourrait entraîner des divergences importantes dans les positions des États sur cette question. UN 4- ورأى بعض الوفود أن عدم تضمّن القانون الدولي للفضاء تعريفاً للفضاء الخارجي وتعييناً لحدوده قد يؤدي بالدول إلى وضع معايير وتعاريف في هذا الشأن ضمن تشريعاتها الوطنية تجعل مواقفها متباينة إلى حد كبير في هذه المسألة.
    Tous les principaux instruments juridiques ou codes régissant le transport international des marchandises dangereuses par mer, air, route, chemin de fer ou voie d'eau intérieure ont été modifiés en conséquence, avec effet au 1er janvier 2005, et de nombreux gouvernements ont aussi incorporé les dispositions du Règlement type dans leur législation relative aux transports intérieurs, avec effet en 2005. UN واستنادا إلى ذلك، جرى تعديل جميع الصكوك القانونية الرئيسية أو المدونات الرئيسية التي تحكم النقل الدولي للبضائع الخطرة بحرا أو جوا أو برا أو بالسكك الحديدية والطرق المائية الداخلية، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2005، كما أدخلت حكومات كثيرة أحكام النظام النموذجي ضمن تشريعاتها المتعلقة بحركة المرور الداخلية من أجل تطبيقها اعتبارا من عام 2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus