"ضمن جمهورية" - Traduction Arabe en Français

    • au sein de la République
        
    • au sein de la RSS
        
    C'est ce dont témoignait la création, depuis peu, de neuf Etats supplémentaires au sein de la République fédérale du Nigéria. UN ويشهد على هذا الاتجاه القيام مؤخرا بإنشاء تسع ولايات إضافية ضمن جمهورية نيجيريا الاتحادية.
    On pourrait octroyer au Haut-Karabakh - qui fait partie intégrante de l'Azerbaïdjan - un statut de large autonomie au sein de la République. UN إنه يمكن منح منطقة ناغورني كاراباخ أقصى درجـــــات الحكــــم الذاتي ضمن جمهورية أذربيجان التي تشكل هذه المنطقة جزءا لا يتجزأ منها.
    L’objectif de la consultation populaire était de permettre au peuple timorais de décider s’il acceptait ou rejetait le cadre constitutionnel proposé pour instituer un statut d’autonomie spéciale pour le Timor oriental au sein de la République d’Indonésie. UN والغرض من الاستطلاع الشعبي هو السماح لشعب تيمور الشرقية بأن يقرر قبول رفض اﻹطار الدستوري المقترح لمنح وضع الاستقلال الذاتي الخاص لتيمور الشرقية ضمن جمهورية إندونيسيا.
    Il y était demandé au Secrétaire général de déterminer, au moyen d'une consultation populaire prenant la forme d'un scrutin universel, direct et secret, si la population du Timor oriental accepterait ou refuserait une autonomie spéciale proposée pour le Timor oriental au sein de la République unitaire d'Indonésie. UN وطلبت إلى اﻷمين العام في اتفاقات ٥ أيار/ مايو هذه أن يحدد، من خلال استطلاع شعبي للرأي قائم على أساس اقتراع عام ومباشر وسري، ما إذا كان شعب تيمور الشرقية سيقبل باستقلال ذاتي خاص مقترح لتيمور الشرقية ضمن جمهورية إندونيسيا الموحدة، أو يرفضه.
    Le statut conféré au Haut-Karabakh, à savoir celui d'un oblast autonome au sein de la RSS d'Azerbaïdjan, a été coulé dans les Constitutions de l'URSS de 1936 et 1977. UN 75 - وكان ضع ناغورني كاراباخ كإقليم يتمتع بالحكم الذاتي ضمن جمهورية أذربيجان الاشتراكية السوفياتية قد نص عليه في دستوري اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية لعامي 1936 و 1977().
    — Le plein respect des droits de l'homme, des droits des minorités et du droit au retour de tous les réfugiés et personnes déplacées, ainsi que l'octroi au Kosovo d'un large degré d'autonomie au sein de la République fédérale de Yougoslavie. UN - الاحترام التام لحقوق اﻹنسان ولحقوق اﻷقليات وحق جميع اللاجئين والنازحين في العودة ومنح درجة كبرى من الاستقلال الذاتي لكوسوفو ضمن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Elle a également considéré qu'il fallait assurer aux communautés arménienne et azerbaïdjanaise de la région du Haut-Karabakh de la République d'Azerbaïdjan des conditions de vie normales, sûres et égales, afin de permettre à cette région de se doter d'un véritable système démocratique d'administration autonome au sein de la République. UN وأقرت أيضاً بضرورة تهيئة ظروف حياة عادية وآمنة في ظل المساواة بين الطائفتين الأرمينية والأذربيجانية في منطقة ناغورني كاراباخ في جمهورية أذربيجان، مما يسمح بإرساء نظام حكم ذاتي فعلي ديمقراطي في هذه المنطقة ضمن جمهورية أذربيجان.
    Néanmoins, l'article 48 garantit aux membres des minorités nationales le droit d'établir et renforcer librement leurs relations avec les personnes de même appartenance ethnique au sein de la République fédérative comme au-delà de ses frontières, et de participer aux travaux d'organisations internationales non-gouvernementales, sans toutefois porter atteinte aux intérêts de la République fédérale ou de ses républiques constitutives. UN بيد أن المادة 48 تكفل للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية حق إقامة وتعزيز العلاقات مع مواطنيهم ضمن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وخارج حدودها والمشاركة في المنظمات الدولية غير الحكومية دون أية عراقيل، شرط ألا يعود ذلك بالضرر على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والجمهوريات المكوّنة لها.
    En 1920, un statut d'autonomie a été octroyé au Haut-Karabakh au sein de la République socialiste soviétique d'Azerbaïdjan, et ses frontières administratives ont été définies de manière à ce que les Arméniens y soient majoritaires. UN وفي عشرينيات القرن الماضي، مُنح إقليم كاراباخ الجبلي (ناغورني كاراباخ) الحكم الذاتي ضمن جمهورية أذربيجان الاشتراكية السوفياتية ورُسمت حدوده الإدارية بطريقة تضمن أن يشكل السكان الأرمن أغلبية.
    4. Considère qu'il faut assurer aux communautés arménienne et azerbaïdjanaise de la région du Haut-Karabakh de la République d'Azerbaïdjan des conditions de vie normales, sûres et égales, afin de permettre à cette région de se doter d'un véritable système démocratique d'administration autonome au sein de la République; UN 4 - تقر بضرورة تهيئة ظروف حياة عادية وآمنة في ظل المساواة بين الطائفتين الأرمينية والأذربيجانية في منطقة ناغورني - كاراباخ في جمهورية أذربيجان، مما يسمح بإرساء نظام حكم ذاتي فعلي ديمقراطي في هذه المنطقة ضمن جمهورية أذربيجان؛
    Elle a également considéré qu'il fallait assurer aux communautés arménienne et azerbaïdjanaise de la région du Haut-Karabakh de la République d'Azerbaïdjan des conditions de vie normales, sûres et égales, afin de permettre à cette région de se doter d'un véritable système démocratique d'administration autonome au sein de la République. UN وقد أقرت الجمعية العامة أيضاً بضرورة تهيئة ظروف حياة عادية وآمنة في ظل المساواة بين الطائفتين الأرمينية والأذربيجانية في منطقة ناغورني - كاراباخ في جمهورية أذربيجان، مما يسمح بإرساء نظام حكم ذاتي ديمقراطي فِعْلي في هذه المنطقة ضمن جمهورية أذربيجان.
    La contribution que les États Membres de l'ONU apporteront à la réalisation de leur droit au retour et au rétablissement de la situation démographique avant le conflit permettra à la fois aux communautés azerbaïdjanaise et arménienne de la région du Haut-Karabakh de participer sur un pied d'égalité à l'instauration d'un véritable système démocratique d'administration autonome au sein de la République d'Azerbaïdjan. UN وتأييد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لإعمال حقهم في العودة، وإعادة الحالة الديمغرافية التي كانت سائدة قبل النزاع سيسمحان للطائفتين الأذربيجانية والأرمينية في منطقة ناغورنو - كاراباخ بالمشاركة على قدم المساواة في عملية إرساء نظام حكم ذاتي ديمقراطي فعلي في هذه المنطقة ضمن جمهورية أذربيجان.
    4. Considère qu'il faut assurer aux communautés arménienne et azerbaïdjanaise de la région du Haut-Karabakh de la République d'Azerbaïdjan des conditions de vie normales, sûres et égales, afin de permettre à cette région de se doter d'un véritable système démocratique d'administration autonome au sein de la République ; UN 4 - تقر بضرورة تهيئة ظروف حياة عادية وآمنة في ظل المساواة بين الطائفتين الأرمينية والأذربيجانية في منطقة ناغورني - كاراباخ في جمهورية أذربيجان، مما يسمح بإرساء نظام حكم ذاتي فعلي ديمقراطي في هذه المنطقة ضمن جمهورية أذربيجان؛
    Le 5 mai 1999, les Gouvernements indonésien et portugais ont signé un accord par lequel ils demandaient au Secrétaire général de procéder à l'organisation et à la conduite d'une consultation populaire tendant à déterminer si la population du Timor oriental acceptait ou rejetait un projet de cadre constitutionnel prévoyant une autonomie spéciale pour le Timor oriental au sein de la République unitaire d'Indonésie (voir A/53/951-S/1999/513). UN 4 - في 5 أيار/مايو 1999، وقعت حكومتا إندونيسيا والبرتغال اتفاقا يعهد إلى الأمين العام والمنظمة بالقيام باستطلاع شعبي للرأي لمعرفة ما إذا كان شعب تيمور الشرقية يقبل أو يرفض الإطار الدستوري المقترح الذي يوفر استقلالا ذاتيا خاصا لتيمور الشرقية ضمن جمهورية إندونيسيا الموحدة (انظر (A/53/951-S/1999/513.
    < < qu'il faut assurer aux communautés arménienne et azerbaïdjanaise de la région du Haut-Karabakh de la République d'Azerbaïdjan des conditions de normales, sûres et égales, afin de permettre à cette région de se doter d'un véritable système démocratique d'administration autonome au sein de la République > > . (par. 4) UN " بضرورة تهيئة ظروف حياة عادية وآمنة في ظل المساواة بين الطائفتين الأرمينية والأذربيجانية في منطقة ناغورنو - كاراباخ في جمهورية أذربيجان، مما يسمح بإرساء نظام حكم ذاتي فعلي ديمقراطي في هذه المنطقة ضمن جمهورية أذربيجان " (الفقرة 4).
    3.2 Le territoire du Kosovo est délimité par les frontières de la province autonome socialiste du Kosovo au sein de la République fédérative socialiste de Yougoslavie, telles que ces frontières existaient au 31 décembre 1988, sous réserve des modifications prévues par l'accord sur la démarcation de la frontière conclu entre la République fédérale socialiste de Yougoslavie et l'ex-République yougoslave de Macédoine le 23 février 2001. UN 3-2 تُحدَّد أراضي كوسوفو بحدود مقاطعة كوسوفو الاشتراكية المتمتعة بالحكم الذاتي ضمن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية على النحو الذي كانت عليه تلك الحدود في 31 كانون الأول/ديسمبر 1988، باستثناء ما عُدل منها بموجب اتفاق رسم الحدود بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في 23 شباط/فبراير 2001().
    Le lendemain, le 5 juillet 1921, le Bureau caucasien débattait du < < réexamen de la décision prise à la précédente plénière concernant le Karabakh > > et décidait de maintenir le Haut-Karabakh au sein de la RSS d'Azerbaïdjan. UN 69 - وفي اليوم التالي، في 5 تموز/يوليه 1921، ناقش مكتب القوقاز " إعادة النظر في القرار الذي اتخذ في ما يتعلق بكاراباخ خلال الدورة العامة السابقة " وقرر الإبقاء على ناغورني كاراباخ ضمن جمهورية أذربيجان الاشتراكية السوفياتية.
    Le 18 juillet 1988, le Présidium du Soviet Suprême de l'URSS, organe doté de l'autorité principale en la matière, a officiellement décidé que la région autonome du Haut-Karabakh resterait au sein de la RSS d'Azerbaïdjan. UN 4 - وفي 18 تموز/يوليه 1988، اتخذت هيئة رئاسة مجلس السوفيات الأعلى لاتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، وهي الهيئة ذات السلطة الأساسية المعنية، قرارا رسميا بإبقاء الإقليم ضمن جمهورية أذربيجان الاشتراكية السوفياتية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus