"ضمن خططها" - Traduction Arabe en Français

    • dans leurs plans
        
    • dans les plans
        
    • dans leurs propres plans
        
    Les pays ont intégré les questions liées au vieillissement dans leurs plans, politiques et programmes, à des degrés divers. UN فقد أدمجت البلدان المسائل المتعلقة بالشيخوخة ضمن خططها وسياساتها وبرامجها رغم أن ذلك قد حصل بدرجات متفاوتة.
    Les bureaux se sont engagés à obtenir les renseignements manquants et à inclure le dénombrement d'inventaire dans leurs plans de gestion du bureau. UN وتعهدت المكاتب بالحصول على المعلومات الناقصة وبأن يكون الحصر الفعلي للموجودات ضمن خططها المتعلقة بإدارة المكاتب.
    Nombre d'entités du système des Nations Unies qui tiennent compte de la coopération Sud-Sud dans leurs plans stratégiques UN 74 و 77 عدد كيانات الأمم المتحدة التي تعمل على دمج التعاون فيما بين بلدان الجنوب ضمن خططها الاستراتيجية
    • Les gouvernements des petits États insulaires en développement devraient veiller à intégrer les projets proposés dans les plans nationaux, montrant ainsi aux bailleurs de fonds la priorité accordée aux projets. UN ● أن تكفل حكومات الدول الجزرية الصغيرة النامية إدماج المشاريع المقترحة ضمن خططها الوطنية بحيث يتسنى للمانحين التأكد من اﻷولوية الممنوحة لهذه المشاريع.
    • Les gouvernements des petits États insulaires en développement devraient veiller à intégrer les projets proposés dans les plans nationaux, montrant ainsi aux bailleurs de fonds la priorité accordée aux projets. UN ● أن تكفل حكومات الدول الجزرية الصغيرة النامية إدماج المشاريع المقترحة ضمن خططها الوطنية بحيث يتسنى للمانحين التأكد من اﻷولوية الممنوحة لهذه المشاريع.
    117. Les commissions régionales, dans le cadre de leur mandat établi, sont instamment invitées à promouvoir l'application du Programme d'action en en incorporant les objectifs dans leurs propres plans, à faire le bilan des progrès accomplis et des obstacles rencontrés et à définir d'autres moyens d'encourager la prise de mesures à l'échelon régional. UN ١١٧ - وتحث اللجان الاقليمية على تعزيز تنفيذ برنامج العمل في حدود ولاياتها القائمة، بإدراج أهدافه ضمن خططها وعلى إجراء استعراضات شاملة للتقدم المحرز والعقبات المصادفة، وتحديد الخيارات لمواصلة العمل على الصعيد الاقليمي.
    117. Les commissions régionales, dans le cadre de leur mandat établi, sont instamment invitées à promouvoir la mise en oeuvre du Programme d'action en en incorporant les objectifs dans leurs propres plans, à faire le bilan des progrès accomplis et des obstacles rencontrés et à définir d'autres moyens d'encourager la prise de mesures à l'échelon régional. UN ٧١١ - وتحث اللجان الاقليمية على تعزيز تنفيذ برنامج العمل في حدود ولاياتها القائمة، بإدراج أهدافه ضمن خططها وعلى إجراء استعراضات شاملة للتقدم المحرز والعقبات المصادفة، وتحديد الخيارات لمواصلة العمل على الصعيد الاقليمي.
    Nombre d'entités du système des Nations Unies qui s'emploient à faire état de la coopération Sud-Sud dans leurs plans stratégiques UN 100 في المائة عدد كيانات الأمم المتحدة التي تقدم بالفعل تقارير عن التعاون فيما بين بلدان الجنوب ضمن خططها الاستراتيجية
    Tous les pays ont prévu dans leurs plans à moyen terme la prévention du VIH/sida et la lutte contre l'épidémie. UN وقد أدرجت كل هذه البلدان بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز ومكافحتهما ضمن خططها المتوسطة اﻷجل.
    Cela exige également l'engagement total des agents économiques du Sud, qui doivent intégrer dans leurs plans d'entreprise les perspectives économiques et commerciales qu'offre le commerce SudSud. UN ويتطلب الأمر كذلك مشاركة تامة من الجهات الاقتصادية الفاعلة في الجنوب ووضع مسألة إيجاد فرص للأعمال التجارية في بلدان الجنوب ضمن خططها التجارية.
    Enfin, pour atteindre les objectifs fixés, il faut que les pouvoirs publics, le secteur privé et la société civile accordent un rang de priorité plus élevé à ce secteur dans leurs plans de développement. UN وأخيرا فإن تحقيق الأهداف المتعلقة بالمياه والصرف الصحي يتطلب من الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني رفع مستوى أولوية هذه الأهداف ضمن خططها الإنمائية.
    Les activités de sensibilisation et de promotion menées par la CESAO en faveur des personnes âgées et des handicapés ont incité huit pays à incorporer des mesures à leur intention dans leurs plans de développement, soit deux pays de plus que l'objectif fixé. UN وأفضى استمرار الجهود الرامية إلى زيادة الوعي والدعوة التي قامت بها الإسكوا إلى تنفيذ ثمانية بلدان تدابير تهدف إلى دمج كبار السن وذوي الإعاقات ضمن خططها التنموية، وهذا ما يتجاوز الهدف بدولتين.
    Avec l'appui du FNUAP, les pays sont de plus en plus nombreux à incorporer les besoins des jeunes en matière de santé sexuelle et procréative dans leurs plans nationaux de préparation aux situations d'urgence. UN وبدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان، أدمجت البلدان على نحو متزايد احتياجات الشباب المتصلة بالصحة الجنسية والإنجابية ضمن خططها الوطنية للتأهب للطوارئ.
    Se fondant sur ces exemples, la Haut-Commissaire a annoncé, lors de son intervention à la table ronde 5 du Sommet du Millénaire, que le Haut-Commissariat offrirait son assistance à tous les États membres désireux d'ouvrir la voie en intégrant les droits de l'homme dans leurs plans nationaux de développement. UN وبوحي من هذه الأمثلة، عرضتُ دعم المفوضية، أثناء مداخلتي في اجتماع المائدة المستديرة الخامسة في مؤتمر قمة الأهداف الإنمائية للألفية، على جميع الدول الأعضاء التي تبدي استعدادها لأخذ زمام المبادرة في إدماج حقوق الإنسان ضمن خططها الإنمائية الوطنية.
    Dans un grand nombre de collectivités, de plus en plus de femmes et de jeunes filles font partie de la population sans-abri. Ces collectivités ont ainsi choisi de cibler les femmes et les difficultés qu'elles rencontrent (violences psychologiques, physiques et sexuelles et marginalisation) dans leurs plans communautaires de lutte contre l'itinérance. UN وقد اعترفت مجتمعات محلية كثيرة بوجود أعداد متزايدة من النساء والبنات بين سكانها المشردين وقد آثرت أن تستهدف المرأة وما تواجهه من تحديات، مثل الإيذاء النفسي والبدني والجنسي فضلا عن التهميش، ضمن خططها المجتمعية لمكافحة التشرد.
    Elles peuvent pourvoir aux travaux de recherche et à la collecte des données, assurer la formation du personnel gouvernemental, doter les personnes âgées du pouvoir d'assurer le respect de leurs droits et travailler avec le gouvernement à l'incorporation du Plan de Madrid dans leurs plans de développement ou d'éradication de la pauvreté. UN حيث يمكنها إجراء البحوث وجمع البيانات وتوفير التدريب للموظفين الحكوميين وتمكين المسنين من التأكد من احترام حقوقهم والعمل مع الحكومات على إدراج خطة مدريد ضمن خططها الإنمائية أو خططها الرامية إلى القضاء على الفقر.
    Le Nigéria exhorte en conséquence les États Membres à faire en sorte que les objectifs du Millénaire en matière de développement soient incorporés dans les plans nationaux de développement, dans la mesure où cela aiderait à accroître la cohérence des politiques et programmes nationaux. UN لذا فإن نيجيريا تحث الدول الأعضاء على ضمان إدماج أهداف الألفية في التنمية ضمن خططها الإنمائية الوطنية لأن ذلك سيساعد على زيادة تماسك السياسات والبرامج الوطنية.
    Par ailleurs, le nombre de mesures et de dispositions politiques adoptées par les pays membres pour intégrer les changements démographiques dans les plans et programmes de développement est passé de 6 à 10. UN وعلاوة على ذلك، زاد عدد التدابير والأحكام المنصوص عليها في السياسات العامة المعتمدة من قِبل البلدان الأعضاء بغرض إدراج التغيرات الديمغرافية ضمن خططها وبرامجها الإنمائية من 6 إلى 10 تدابير.
    118. Les commissions régionales, dans le cadre de leur mandat établi, sont instamment invitées à promouvoir l'application du Programme d'action en en incorporant les objectifs dans leurs propres plans, à faire le bilan des progrès accomplis et des obstacles rencontrés et à définir d'autres moyens d'encourager la prise de mesures à l'échelon régional. UN ١١٨ - وتحث اللجان الاقليمية على تعزيز تنفيذ برنامج العمل في حدود ولاياتها القائمة، بإدراج أهدافه ضمن خططها وعلى إجراء استعراضات شاملة للتقدم المحرز والعقبات المصادفة، وتحديد الخيارات لمواصلة العمل على الصعيد الاقليمي.
    86. Les commissions régionales, dans le cadre de leur mandat établi, sont instamment invitées à promouvoir l'application du Programme d'action en en incorporant les objectifs dans leurs propres plans, à faire le bilan des progrès accomplis et des obstacles rencontrés et à définir d'autres moyens d'encourager la prise de mesures à l'échelon régional. UN ٨٦ - وتحث اللجان الاقليمية على تعزيز تنفيذ برنامج العمل في حدود ولاياتها القائمة، بإدراج أهدافه ضمن خططها وعلى إجراء استعراضات شاملة للتقدم المحرز والعقبات المصادفة، وتحديد الخيارات لمواصلة العمل على الصعيد الاقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus