En retour, l'acheteur a fait émettre par une banque de Bamako la première lettre de crédit commerciale d'une série de lettres de crédit (L/C) adossées en faveur du donneur d'ordre. | UN | وبالمقابل، أصدر المشتري، عبر مصرف في باماكو، أول خطاب اعتماد تجاري ضمن سلسلة من خطابات الاعتماد المتتابعة لصالح الأصيل. |
L'amélioration des programmes de détente fait partie d'une série de mesures mises en place pour prévenir l'exploitation et les violences sexuelles. | UN | فتحسين جانب الترفيه ليس إلا عنصرا ضمن سلسلة من التدابير الموضوعة لمنع الاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
Cet acte cruel n'est que le plus récent d'une série de carnages commis par les Serbes. | UN | وليس هذا العمل الوحشي اﻷخير إلا واحدا ضمن سلسلة من المذابح التي ارتكبها الصرب. |
Réunion, le 28 mai 2007, dans le cadre d'une série d'ateliers consacrés au pacte entre le Timor-Leste et la communauté internationale | UN | اجتماع واحد عقد في 28 أيار/مايو 2007 ضمن سلسلة من حلقات العمل بشأن الاتفاق بين تيمور - ليشتي والمجتمع الدولي |
Aider la Bosnie-Herzégovine à s'acheminer sur la voie de la paix au début de cette année a été le premier d'une série d'événements positifs qui sont intervenus dans différentes régions troublées du monde. | UN | إن وضع قضية البوسنة والهرسك على طريق الحل السلمي في مستهل هذا العام كان البداية ضمن سلسلة من التطورات اﻹيجابية التي شهدتها مشاكل دولية في بقاع مختلفة من عالمنا. |
En outre, il a effectué la première de ce qu'il espère être une série de visites officieuses dans les pays étrangers où sont implantées des sociétés de plusieurs secteurs, à l'invitation de ces sociétés mais sans leur appui financier. | UN | وقد اختتم، بالإضافة إلى ذلك، أول زيارة يأمل أن تكون ضمن سلسلة من الزيارات غير الرسمية إلى عمليات تقع ما وراء البحار في سبعة قطاعات بدعوة من الشركات المالكة لها لكن دون تمويل منها. |
La première d'une série de réunions techniques a été organisée à Hanoi en 1997. | UN | ونظمت في هانوي، فييت نام في عام ١٩٩٧ أول حلقة عمل ضمن سلسلة من الحلقات. |
Il est le quatrième d'une série de rapports intérimaires annuels établis par les Présidents des Assemblées des États parties avant la deuxième Conférence d'examen de 2009. | UN | وهذا التقرير هو الرابع ضمن سلسلة من التقارير المرحلية السنوية التي أعدها رؤساء اجتماعات الدول الأطراف قبل انعقاد المؤتمر الاستعراضي الثاني في عام 2009. |
Il est le troisième d'une série de rapports intérimaires annuels établis par les Présidents des Assemblées des États parties avant la deuxième Conférence d'examen de 2009. | UN | وهذا هو التقرير الثالث ضمن سلسلة من التقارير المرحلية السنوية التي أعدها رؤساء اجتماعات الدول الأطراف قبل انعقاد المؤتمر الاستعراضي الثاني في عام 2009. |
Il est le quatrième d'une série de rapports intérimaires annuels établis par les Présidents des Assemblées des États parties avant la deuxième Conférence d'examen de 2009. | UN | وهذا التقرير هو الرابع ضمن سلسلة من التقارير المرحلية السنوية التي أعدها رؤساء اجتماعات الدول الأطراف قبل انعقاد المؤتمر الاستعراضي الثاني في عام 2009. |
Il est le troisième d'une série de rapports intérimaires annuels établis par les Présidents des Assemblées des États parties avant la deuxième Conférence d'examen de 2009. | UN | وهذا هو التقرير الثالث ضمن سلسلة من التقارير المرحلية السنوية التي أعدها رؤساء اجتماعات الدول الأطراف قبل انعقاد المؤتمر الاستعراضي الثاني في عام 2009. |
Le Comité a estimé qu'un tel atelier pourrait être le premier d'une série de réunions destinées à définir des indicateurs et des repères clefs concernant chacun des droits énoncés dans le Pacte. | UN | ورأت اللجنة أن حلقة التدارس هذه يمكن أن تكون الأولى ضمن سلسلة من الاجتماعات التي ترمي إلى تحديد المعايير والمؤشرات الرئيسية بصدد كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Le Comité a estimé qu'un tel atelier pourrait être le premier d'une série de réunions destinées à définir les indicateurs et critères clefs concernant chacun des droits énoncés dans le Pacte. | UN | ورأت اللجنة أن حلقة التدارس هذه يمكن أن تكون الأولى ضمن سلسلة من الاجتماعات التي ترمي إلى تحديد المعايير والمؤشرات الرئيسية بصدد كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Ces ordres ne constituent que les incidents les plus récents d'une série de mesures illégales dont fait partie la campagne de démolition de maisons palestiniennes la plus massive qu'ait menée Israël dans le territoire palestinien occupé depuis 1967. | UN | وتأتي هذه الأوامر الأخيرة ضمن سلسلة من هذه التدابير غير القانونية التي تجسد توجها إسرائيليا جارفا نحو تنفيذ أوسع عملية هدم لمنازل الفلسطينيين تجري في الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967. |
En particulier, dans une série de décisions rendues ces quatre dernières années, la Cour constitutionnelle a lancé un processus réunissant le Gouvernement, les acteurs internationaux et la société civile afin qu'ils renforcent ensemble la réponse globale apportée à la situation tragique des personnes déplacées. | UN | وقد أطلقت المحكمة الدستورية بصفة خاصة، ضمن سلسلة من القرارات اتخذتها على مر السنين الأربع الماضية، وعملية تجمع بين الحكومة والأطراف الفاعلة على الصعيد الدولي والمجتمع المدني بغية العمل معاً على تعزيز التصدّي الشامل لمحنة المشردين داخلياً. |
Le Ministère géorgien des affaires étrangères se voit contraint d'appeler à nouveau l'attention de la communauté internationale sur la dernière d'une série de mesures de provocation prises par la Fédération de Russie concernant l'Abkhazie (Géorgie). | UN | تجد وزارة خارجية جورجيا نفسها مضطرة إلى تركيز انتباه المجتمع الدولي مجددا على خطوة أخرى ضمن سلسلة من الخطوات الاستفزازية المتخذة من جانب الاتحاد الروسي فيما يتعلق بأبخازيا في جورجيا. |
Ce rapport est le septième d'une série d'études globales sur l'administration et la gestion au sein des organisations des Nations Unies. | UN | 3- وهذا التقرير هو السابع ضمن سلسلة من الاستعراضات الشاملة للإدارة والتنظيم في منظمات الأمم المتحدة. |
Cet incident n'est pas un fait isolé, mais plutôt le dernier d'une série d'explosions inexpliquées qui continuent de se produire au milieu de civils libanais. | UN | وهذه الحادثة ليست حادثة منعزلة، بل هي آخر حادثة تقع ضمن سلسلة من الانفجارات الغامضة التي ما زالت تقع وسط السكان المدنيين في لبنان. |
Cet accident fait partie d'une série d'autres incidents qui se sont produits dans le passé etIl s'agit de la dernière en date d'une série d'agressions au cours desquelsdesquelles les hélicoptères de l'ONU ont été pris pour cible, ce qui a causé des pertes de vies humaines provoquant des morts et empêchant entravé gravement l'action que mène la MINUSS d'exécuter pour exécuter convenablement son mandat. | UN | وهذا الحادث هو واحد ضمن سلسلة من الحوادث الأخرى التي استُهدفت فيها طائرات هليكوبتر تابعة للأمم المتحدة بأعمال عدائية، مما أدى إلى وقوع خسائر في الأرواح وإلى عرقلة خطيرة للجهود التي تبذلها البعثة للاضطلاع بولايتها. |