"ضمن عدة" - Traduction Arabe en Français

    • entre
        
    • plusieurs
        
    • notamment
        
    Le concept de choc entre les civilisations a été l'une des manifestations de l'évolution de la pensée politique mondiale après la fin de la guerre froide. UN إن مفهوم صدام الحضارات كان نموذجا ضمن عدة نماذج للطابع المتغير للسياسات العالمية التي طرحت بعد انتهاء الحرب الباردة.
    Une assistance devrait être demandée à l'UNICEF, entre autres. Adoption UN وينبغي التماس المساعدة من اليونيسيف، ضمن عدة مؤسسات أخرى.
    Il encourage l'État partie à demander une aide à l'UNICEF et à l'UNESCO, entre autres. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدة من اليونيسيف واليونسكو، ضمن عدة مؤسسات أخرى.
    Mais la qualité de l'asile s'est dégradée dans un certain nombre de pays, y compris dans plusieurs régions où pourtant la politique d'asile était depuis longtemps généreuse. UN بيد أن نوعية اللجوء قد تردت في عدد من البلدان، بما في ذلك ضمن عدة مناطق دأبت على انتهاج سياسات لجوء سخية.
    Mais la qualité de l'asile s'est dégradée dans un certain nombre de pays, y compris dans plusieurs régions où pourtant la politique d'asile était depuis longtemps généreuse. UN بيد أن نوعية اللجوء قد تردت في عدد من البلدان، بما في ذلك ضمن عدة مناطق دأبت على انتهاج سياسات لجوء سخية.
    Le Comité recommande à l'État partie de demander à cet égard l'aide de l'UNICEF et de l'OMS, notamment. UN وتوصي اللجنة بأن تلتمس الدولة الطرف المساعدة من اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية، ضمن عدة مؤسسات أخرى.
    Si les enjeux relatifs à la condition de la femme étaient répartis entre plusieurs objectifs de développement durable, il en résulterait une dispersion des efforts. UN وإذا اقتصر الأمر على توزيع المسائل المتعلقة بالمرأة لتندرج ضمن عدة من أهداف التنمية المستدامة، فلن يتحقق هذا التركيز.
    Et bien, entre autres choses, je pense que j'ai inventé le Daiquiri Banane, deux siècles en avance. Open Subtitles ماذا كنت تفعل ؟ حسناً، ضمن عدة أشياء أخرى أظن أنني اخترعت مشروب البانانا داكاري مبكراً بقرنين
    Et bien, entre autres choses, je pense que j'ai inventé le Daiquiri Banane, deux siècles en avance. Open Subtitles حسناً، ضمن عدة أشياء أخرى أظن أنني اخترعت مشروب البانانا داكاري مبكراً بقرنين
    Le Comité encourage l'État partie à poursuivre et élargir sa coopération avec les institutions internationales telles que le HCR et l'UNICEF, entre autres. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة وتوسيع تعاونها مع الوكالات الدولية مثل مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين واليونسيف، ضمن عدة وكالات أخرى.
    Nous citerons, entre autres, la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les Etats. Il y est clairement mentionné que l'égalité souveraine implique, entre autres, que l'indépendance politique de l'Etat est inviolable. UN ونشير، ضمن جملة أمور، إلى إعلان مبادئ القانون الدوي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول، الذي ينص بوضوح على أن المساواة السيادية تنطوي، ضمن عدة أمور، على عدم إنتهاك الاستقلال السياسي للدولة.
    La proposition de création de taxes internationales, telles que des taxes de transport sur les billets d'avion et d'autres propositions, pour accroître les recettes de l'Organisation, afin, entre autres, de financer une partie des activités opérationnelles de l'ONU, serait une possibilité. UN ويمكن أن يكون أحد الخيارات الاقتراح بفرض ضرائب دولية، مثل ضرائب النقل على تذاكر السفر عـــن طريــــق الجــــو، غير ذلك من الاقتراحات الرامية الى تعزيز دخل المنظمة لﻹنفاق، ضمن عدة أمور، على تمويل بعض جوانـــب اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة.
    Veuillez indiquer si l'État partie a adopté, ou envisage de le faire, une stratégie nationale de lutte contre la violence sexiste et s'il prévoit d'adopter une loi spécifique sur la violence à l'égard des femmes qui, entre autres, érige le viol conjugal en infraction. UN ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد اعتمدت أو تنوي اعتماد استراتيجية وطنية لمكافحة العنف الجنساني وعمّا إذا كانت تنوي اعتماد قانون خاص بالعنف ضدّ المرأة يُجرّم، ضمن عدة أمور، الاغتصاب الزوجي.
    En outre, les bureaux du HCR situés en Afghanistan étaient chargés, entre autres dépenses, du paiement des allocations de transport versées par l'intermédiaire de centres d'encaissement aux réfugiés rapatriés et les sommes correspondant à ces paiements représentaient une large part du budget alloué pour les projets exécutés directement. UN وفضلاً عن ذلك، كانت مكاتب المفوضية داخل أفغانستان مسؤولة ضمن عدة نفقات أخرى، عن دفع علاوات النقل لإعادة اللاجئين عن طريق مراكز القبض، التي مثلت عنصراً كبيراً من ميزانياتها للتنفيذ المباشر.
    Ce cercle vertueux est notamment illustré par les travaux entrepris sur les liens entre les politiques de commerce, de développement et de réduction de la pauvreté. UN وتتضح هذه الدورة ضمن عدة أمور منها، العمل الذي تم الاضطلاع به بشأن العلاقة بين التجارة والتنمية وسياسات التخفيف من وطأة الفقر.
    L’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) s’en est inspirée pour mettre au point son propre instrument de publication, dont la création est considérée comme l’une des mesures de renforcement de la confiance qui ont contribué à apaiser la tension entre les États membres de l’organisation. UN وقد استخدمت كنموذج ﻹدخال أداة إبلاغ مماثلة من جانب منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، تعتبر تدبيرا ضمن عدة تدابير لبناء الثقة التي ساعدت على تقليص التوترات فيما بين الدول اﻷعضاء في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Sur le plan intérieur, le Gouvernement a créé un organisme national d'assistance aux victimes qui, entre autres, est en train de constituer une base de données nationale relatives à ces victimes et, à cet égard, souhaiterait en savoir davantage sur la protection juridique de ce type de données personnelles dans d'autres pays. UN وقد أنشأت الحكومة على الصعيد المحلي وكالة وطنية لتقديم المساعدة إلى الضحايا تقوم ضمن عدة أمور بوضع قاعدة بيانات وطنية عن الضحايا. وأعرب المتكلم عن اهتمام كرواتيا بالاستفادة من خبرات غيرها من البلدان في مجال الحماية القانونية لتلك البيانات الشخصية.
    Le seuil fixé ci-dessus peut correspondre à un montant global dans le cas d'opérations recouvrant plusieurs transactions qui semblent liées les unes aux autres. UN ويتم تقييم الحد المالي المشار إليه أعلاه باعتباره بصورة كلية فيما يتعلق بالمعاملات التي تتم ضمن عدة عمليات، وتبدو مرتبطة ببعضها.
    L'État partie est encouragé à poursuivre sa coopération avec l'UNICEF et l'OMS notamment, et à leur demander une aide. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة التعاون والتماس المساعدة من اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية، ضمن عدة مؤسسات أخرى.
    L'État partie devrait demander l'aide, notamment, de l'OIT. UN وينبغي أن تلتمس الدولة الطرف المساعدة من منظمة العمل الدولية، ضمن عدة مؤسسات أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus