"ضمن ما" - Traduction Arabe en Français

    • entre autres
        
    • notamment de
        
    • inter
        
    Ces hommes sont accusés, entre autres, d'avoir ourdi des attentats visant des navires dans le canal de Suez et des sites touristiques. UN ومن ضمن ما يتهم به هؤلاء الأشخاص التآمر للاعتداء على السفن التي تعبر قناة السويس وعلى مراكز سياحية.
    entre autres choses, il a suscité une forte opposition politique intérieure qui a bloqué la mise en oeuvre de plusieurs des mesures envisagées. UN بل واجه، ضمن ما واجهه، معارضة سياسية محلية قوية، وهي معارضة أدت إلى وقف تنفيذ عدد من التدابير المرتآه.
    entre autres tortures, on lui aurait plongé la tête dans la cuvette des toilettes, on l'aurait battu et on lui aurait administré des décharges électriques. UN ويقال إن ضمن ما تعرض له من أشكال التعذيب وضع وجهه في المياه القذرة في المرحاض، وضربه وتعريضه للصدمات الكهربية.
    Ce montant permettrait notamment de financer, entre autres, les services de consultants et une réunion d'experts. UN ويُتوقّع أن يغطي مقدار الموارد المطلوبة، من ضمن ما يغطي، تكاليف الخدمات الاستشارية وتكلفة عقد اجتماع فريق خبراء.
    Les conclusions des études peuvent se résumer, inter alia, comme suit : UN ومن ضمن ما أشار إليه ملخص لنتائج الدراسة ما يلي:
    En Belgique, le Ministre de la justice a élaboré, en 2000, un plan de sécurité qui concerne, entre autres, les armes de petit calibre. UN وفي بلجيكا، وضعت وزارة العدل في عام 2000 خطة أمن تعالج، ضمن ما تعالج، الأسلحة الصغيرة.
    Les propositions qui présentent un intérêt primordial pour les peuples autochtones préconisent, entre autres choses : UN وتدعو المقترحات التي تثير اهتمام الشعوب الأصلية بصفة رئيسية، من ضمن ما تدعو إليه، إلى ما يلي:
    Les processus de règlement des différends devraient, entre autres: UN وينبغي أن تشمل عمليات فض النـزاعات تلك، ضمن ما تشمله، العناصر التالية:
    Les critères d'identification des pays susceptibles d'abriter des réseaux terroristes sont entre autres : UN تشمـــل معايير تحديـــد البلدان التي يمكن أن تأوي شبكات إرهابية ضمن ما تشمل ما يلي:
    On y trouve, entre autres, une série d'adaptations des articles du Code pénal et de la loi sur la diligence raisonnable. UN وهي تشمل، ضمن ما تشمله، مجموعة من التعديلات لأحكام القانون الجنائي وقانون الالتزام بالحرص الواجب.
    Ces directives exigeaient, entre autres, que les institutions financières : UN وقد تطلبت التوجيهات، ضمن ما تطلبته، أن تقوم المؤسسات المالية بما يلي:
    Changement d'orientation pour tenir compte, entre autres, des nouveaux mandats arrêtés par la Conférence à sa onzième session. UN تغيير التركيز تبعا للولايات الجديدة الصادرة عن المؤتمر في دورته الحادية عشرة، ضمن ما صدر.
    Les notes adressées aux États parties précisaient entre autres ce qui suit : UN ومن ضمن ما جاء في المذكرات الموجهة إلى هذه الدول اﻷطراف ما يلي:
    Elle travaille en partenariat avec le Ministère fédéral des affaires féminines et du développement social (FMWAS) pour constituer le capital humain du pays, contribuant ainsi, entre autres, à l'accomplissement des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويعمل في إطار شراكة مع الوزارة الاتحادية لشؤون المرأة والتنمية الاجتماعية من أجل بناء رأس المال البشري للبلد، ومن ثم يسهم ضمن ما يسهم فيه، في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    entre autres choses, j'avais alors affirmé ce jour-là que : UN وفي ذلك اليوم قلت، ضمن ما قلته:
    Ces projets peuvent comporter, entre autres, des programmes de collecte d'armes, de réforme du secteur de la sécurité, et de démobilisation et de réinsertion, ainsi que des programmes spécifiques d'assistance aux victimes. UN وقد تشمل المشاريع، ضمن ما تشمل، جمع الأسلحة، وإصلاح قطاع الأمن، وبرامج للتسريح والإدماج في المجتمع، وكذلك برامج محددة لمساعدة الضحايا.
    Toute évaluation objective et réaliste du régime en ce qui concerne la Sierra Leone devrait tenir compte notamment de la nature du produit et de la complexité des transactions internationales de diamants au-delà des frontières de la Sierra Leone. UN 17 - ويتعين أن يأخذ أي تقييم موضوعي وواقعي للنظام، فيما يتعلق بسيراليون، ضمن ما يأخذ في اعتباره، طبيعة المادة المنتجة وما تتسم به تجارتها الدولية خارج حدود سيراليون من تعقد.
    Le programme permettra notamment de procéder à des recherches par pays, par région, par centre d’intérêt et par secteur d’activités. Il facilitera également la diffusion de documents et d’informations de l’ONU vers les ONG et sur les ONG à l’intention des autres départements du système des Nations Unies. UN وسيتيح البرنامج ضمن ما سيتيحه، البحث حسب البلد والمنطقة ومجال الاهتمام وقطاعات اﻷنشطة، وسييسر أيضا نشر وثائق ومعلومات اﻷمم المتحدة على المنظمـات غير الحكوميـة كمـا سييسر نشــر المعلومـات المتعلقـة بالمنظمات المذكورة على سائر هيئات منظومة اﻷمم المتحدة.
    En outre, elles ont convenu que les hommes devaient être plus étroitement associés à la promotion de l'égalité des sexes, compte tenu notamment de leur rôle en tant que parents, conjoints et éducateurs. UN واتّفقت الوفود أيضا في الرأي مع التوصية القائلة بأنّ الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين تتطلب المزيد من إشراك الرجال، ولا سيما ضمن ما يتعلق بأدوارهم كأفراد في الأسرة وكشركاء حياة وكمربّين وفق مبدأ الندّ للندّ.
    The whole process increases the vulnerability and helplessness of the migrants, forcing them to accept what is offered out of fear, inter alia, of further retaliation. UN وتؤدي هذه العملية كلها إلى تفاقم حالة الضعف وقلة الحيلة التي يعيشها العمال المهاجرون إذ تكرههم على قبول ما يعرض عليهم لأنهم يخشون، ضمن ما يخشونه، التعرض لمزيد من الانتقام.
    In the Occupied Palestinian Territory, he visited, inter alia, Bethlehem, Ramallah and Nablus, examined the route and impact of the barrier erected by Israel, and met with the President's Office of the Palestinian Authority. UN وفي الأرض الفلسطينية المحتلة زار، ضمن ما زار، بيت لحم ورام الله ونابلس، وشاهد مسار وتأثير الجدار الذي أقامته إسرائيل، واجتمع مع مكتب رئيس السلطة الفلسطينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus