"ضمن مجالات" - Traduction Arabe en Français

    • dans leurs domaines
        
    • dans ses domaines
        
    • dans leur domaine de
        
    • dans les domaines d
        
    • dans des domaines
        
    • aux domaines
        
    • dans les domaines de
        
    • techniques dans le domaine d
        
    Ils aideront aussi les membres du personnel de la Mission en poste dans les États à chercher des solutions à la problématique hommes-femmes dans leurs domaines respectifs. UN وسيساعدون أيضا غيرهم من موظفي البعثة على صعيد الدولة على التصدي بفعالية للمسائل الجنسانية ضمن مجالات اختصاصهم.
    Les donateurs bilatéraux et autres bailleurs de fonds devraient intégrer le renforcement des capacités scientifiques et technologiques dans leurs domaines prioritaires de coopération pour le développement et accroître les sommes qu'ils allouent à cette fin. UN وينبغي للمانحين على أساس ثنائي وغيرهم من مقدمي التمويل أن يدرجوا بناء القدرات العملية والتكنولوجية ضمن مجالات أولوياتهم في التعاون الإنمائي، وأن يزيدوا من الأموال التي يخصصونها لهذه الغاية.
    La raison en est qu'il est persuadé que le système des Nations Unies a pour principale mission de concevoir et de mettre en oeuvre une approche intégrée de la sécurité sous tous ses aspects, à laquelle tous les éléments du système participent dans leurs domaines respectifs de compétence. UN وهذا الالتزام نابع من قناعته بأن الواجب الرئيسي لﻷمم المتحدة هو أن تضع وتطبق نهجا متكاملا ﻷمن اﻹنسان بجميع جوانبه، يتضمن مشاركة جميع أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة ضمن مجالات اختصاصها.
    L'organisation s'efforce de coopérer avec les organes des Nations Unies à New York et à Genève dans ses domaines de compétence. UN تسعى منظمة حملة اليوبيل إلى التعاون مع هيئات الأمم المتحدة في نيويورك وجنيف ضمن مجالات اختصاصها.
    11. Les organismes des Nations Unies et les institutions financières compétentes doivent coopérer, dans leur domaine de compétence, pour soutenir le développement rural dans les régions et parmi les populations touchées par les cultures illicites. UN ١١ - ينبغي لوكالات منظومة اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية ذات الصلة أن تتعاون، ضمن مجالات اختصاصها، على دعم التنمية الريفية للمناطق والمجتمعات السكانية المتضررة بزراعة المحاصيل غير المشروعة.
    Ces partenariats viennent renforcer ceux noués à l'échelle nationale pour la réalisation des objectifs et priorités nationaux et beaucoup des partenariats techniques décrits dans les domaines d'intervention du plan stratégique à moyen terme. UN الأمر الذي يكمل إلى حد كبير شراكات التعاون المتبعة على الصعيد القطري لدعم الأهداف والأولويات الوطنية والعديد من الشراكات التقنية التي وردت ضمن مجالات تركيز الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    Les projets seront programmés dans des domaines d'activité précis. UN 25 - وسوف تنفذ هذه الأنشطة ضمن مجالات برنامجية محددة.
    Ils reflètent clairement les priorités des États Membres qui sont énoncées dans les résolutions et décisions adoptées par les organes intergouvernementaux techniques et régionaux dans leurs domaines de compétence respectifs et par l'Assemblée générale, sur les conseils du Comité du programme et de la coordination. UN وتعكس بوضوح أولويات الدول الأعضاء المحددة في التشريعات المعتمدة من جانب الهيئات الحكومية الدولية الفنية والإقليمية ضمن مجالات اختصاصها. ومن جانب الجمعية العامة، بناء على مشورة لجنة البرنامج والتنسيق.
    A propos de l'article 40, il a appuyé la contribution des Nations Unies et d'autres organisations intergouvernementales dans leurs domaines de compétence à la mise en oeuvre de la Déclaration ainsi que la participation des autochtones aux questions les concernant directement. UN وبالنسبة للمادة ٠٤، أيد اشتراك اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى، ضمن مجالات اختصاصها، إلى جانب اشتراك الشعوب اﻷصلية في القضايا التي تؤثر فيهم مباشرة.
    Ils reflètent clairement les priorités des États Membres qui sont énoncées dans les résolutions et décisions adoptées par les organes intergouvernementaux techniques et régionaux dans leurs domaines de compétence respectifs et par l'Assemblée générale, sur les conseils du Comité du programme et de la coordination. UN وتعكس بوضوح أولويات الدول الأعضاء المحددة في التشريعات المعتمدة من جانب الهيئات الحكومية الدولية الفنية والإقليمية ضمن مجالات اختصاصها. ومن جانب الجمعية العامة، بناء على مشورة لجنة البرنامج والتنسيق.
    Ils reflètent clairement les priorités des États Membres qui sont énoncées dans les résolutions et décisions adoptées par les organes intergouvernementaux techniques et régionaux dans leurs domaines de compétence respectifs et par l'Assemblée générale, sur les conseils du Comité du programme et de la coordination. UN ويعكس بوضوح أولويات الدول الأعضاء المحددة في التشريعات المعتمدة من جانب الهيئات الحكومية الدولية الفنية والإقليمية ضمن مجالات اختصاصها. ومن جانب الجمعية العامة، بناء على مشورة لجنة البرنامج والتنسيق.
    Les membres du personnel du FNUAP sont tous responsables de la réalisation des résultats qui leur sont demandés dans leurs domaines d'activité respectifs. UN 10 - يخضع جميع موظفي الصندوق للمساءلة عن إنجاز النتائج المحددة ضمن مجالات عمل كل منهم.
    Les services administratifs de Genève, de Vienne et de Nairobi et des commissions régionales sont chargés, dans leurs domaines de compétence respectifs, de l'exécution des projets relevant du présent chapitre et de l'administration des ressources correspondantes. UN والخدمات الإدارية في كل من جنيف، وفيينا ونيروبي واللجان الإقليمية مسؤولة، ضمن مجالات كل منها عن تنفيذ مشاريعها في إطار هذا الباب وعن إدارة الموارد ذات الصلة.
    Le Royaume-Uni a indiqué qu'un manuel d'évaluation de cette incidence avait été établi en Irlande du Nord pour aider les administrations à élaborer des plans d'action et à remédier aux inégalités entre les sexes dans leurs domaines de compétence. UN وأبلغت المملكة المتحدة عن إعداد كتيب لتقييم الأثر الجنساني في أيرلندا الشمالية بغية مساعدة الإدارات على رسم خطط عمل والتصدي لحالات عدم المساواة بين الجنسين ضمن مجالات مسؤوليتها.
    Les membres du personnel du Fonds doivent rendre compte des résultats escomptés dans leurs domaines respectifs. UN 22 - يخضع جميع موظفي صندوق الأمم المتحدة للسكان للمساءلة عن إنجاز النتائج المحددة ضمن مجالات عمل كل منهم.
    La CNUCED devrait réfléchir, dans ses domaines de compétence, à la nécessité d'améliorer la cohérence et la gouvernance des systèmes monétaire, financier et commercial internationaux, y compris moyennant une participation plus réelle des pays en développement; UN وينبغي للأونكتاد أن ينظر، ضمن مجالات اختصاصه، في الحاجة إلى تحسين اتساق وإدارة النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية، بما في ذلك مشاركة البلدان النامية على نحو أكثر فعالية؛
    La CNUCED devrait réfléchir, dans ses domaines de compétence, à la nécessité d'améliorer la cohérence et la gouvernance des systèmes monétaire, financier et commercial internationaux, y compris par une participation plus effective des pays en développement; UN وينبغي للأونكتاد أن ينظر، ضمن مجالات اختصاصه، في الحاجة إلى تحسين اتساق وإدارة النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية، بما في ذلك مشاركة البلدان النامية على نحو أكثر فعالية؛
    2. Convaincu qu'il incombe à l'UNESCO, dans ses domaines de compétence, de contribuer à la paix, au respect des droits de l'homme et à l'élimination de toutes les formes de discrimination et d'intolérance, UN ٢ - واقتناعا منه بأن على اليونسكو أن تسهم، ضمن مجالات اختصاصها، في السلام واحترام حقوق اﻹنسان والقضاء على التمييز والتعصب بكل أشكالهما؛
    11. Les organismes des Nations Unies et les institutions financières compétentes devraient coopérer, dans leur domaine de compétence, pour soutenir le développement rural dans les régions et parmi les populations touchées par les cultures illicites. UN ١١ - ينبغي لوكالات منظومة اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية ذات الصلة أن تتعاون، ضمن مجالات اختصاصها، على دعم التنمية الريفية للمناطق والمجتمعات السكانية المتضررة بزراعة المحاصيل غير المشروعة.
    En outre, cette section met en relief le rôle joué par le PNUD s'agissant de résoudre les problèmes spécifiques de développement dans les domaines d'activité prioritaires : parité hommes-femmes, environnement, pauvreté, moyens de subsistance durables et gouvernance. UN ويسلط هذا الجزء الضوء أيضا على الدور الذي يؤديه البرنامج الإنمائي فيما يتعلق بمعالجة المشاكل الإنمائية المحددة التي تدخل ضمن مجالات تركيزه، وهي: القضايا الجنسانية، والبيئة، والفقر، وتوفير سبل العيش المستدامة، والحكم.
    Des recherches sont menées dans des domaines comme la foresterie, la surveillance globale, le changement climatique, la météorologie, la géodésie et la physique de l'atmosphère. UN وتنفذ البحوث ضمن مجالات من قبيل الأحراج، والرصد العالمي، وتغير المناخ، والأرصاد الجوية، والجيوديسيا وفيزياء الغلاف الجوي.
    Par l'intermédiaire de cette Initiative, le Gouvernement mexicain s'est engagé à consacrer des ressources aux domaines de la recherche, de la communication, de l'éducation et de la formation, entre autres. UN ومن خلال المبادرة، تعهدت المكسيك بتكريس موارد للبحوث والاتصالات والتعليم والتدريب، ضمن مجالات أخرى.
    Il s'agira notamment de coopérer dans les domaines de la formulation des politiques, de la formation et du renforcement des capacités. UN وسيتضمن ذلك التعاون في مجال وضع السياسات والتدريب وبناء القدرات، وذلك ضمن مجالات أخرى.
    168. Les cours postuniversitaires et postdoctoraux de l'IIST visent à faire mieux connaître les techniques de programmation informatique les plus avancées et à assurer une formation complète à ces techniques dans le domaine d'intérêt privilégié de l'Institut, à savoir les logiciels destinés aux systèmes d'infrastructure et aux systèmes réactifs et hybrides. UN ١٦٨ - وتسعى الدراسات العليا ودورات مرحلة ما بعد الدكتوراه التي ينظمها المعهد الدولي للعلم والتكنولوجيا التابع للجامعة إلى زيادة الوعي بأحدث التقنيات المتعلقة بإعداد تكنولوجيات البرامج الحاسوبية ضمن مجالات تركيز المركز وهي: دعم البرامج الحاسوبية لنظم الهياكل اﻷساسية وللنظم المتفاعلة والهجينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus