Après discussion, il a été convenu de conserver la recommandation entre crochets. | UN | وبعد المناقشة، اتُّفق على الاحتفاظ بالتوصية 99 ضمن معقوفتين. |
Avec une certaine réticence, sa délégation propose de placer les termes anglais et français entre crochets, de manière que le Groupe de travail puisse examiner la question à fond et faire sa proposition à la prochaine session. | UN | ويقترح وفدها، بشيء من المضض، ايراد التعبيرين الانكليزي والفرنسي ضمن معقوفتين ليتمكن الفريق العامل من مناقشة هذه المسألة من جميع جوانبها وتقديم اقتراحه في الدورة القادمة. |
Il faudrait ou bien chercher une formulation plus large ou bien laisser l'exclusion entre crochets jusqu'au tout dernier moment pour voir ce que donneront les projets de convention et de protocoles d'Unidroit. | UN | فاما أن تُنشد صيغة أوسع واما أن يترك الاستبعاد ضمن معقوفتين حتى اللحظة الأخيرة ترقباً لما ستسفر عنه التطورات بشأن مشروع اتفاقية اليونيدروا وبروتوكولاتها. |
Après un débat, il a été décidé de placer les mots “l’effet” entre crochets en attendant que leur signification ait été éclaircie. | UN | وبعد المناقشة، اتفق على إيراد كلمة " أثر " ضمن معقوفتين ريثما تواصل مناقشة ما قد تعنيه هذه الكلمة. |
On a notamment proposé de placer les mots “des présentes Règles et” entre crochets en attendant que le Groupe de travail se prononce sur la question du respect des dispositions impératives des Règles uniformes. | UN | ودعا أحد الاقتراحات الى إيراد عبارة " هذه القواعد و " ضمن معقوفتين ريثما يجري مستقبلا مناقشة مسألة الامتثال لﻷحكام اﻹلزامية من القواعد الموحدة. |
Le terme " entraide " , qui a tendance à devenir le terme consacré, est sans doute préférable et a été inséré entre crochets après le terme " assistance " dans l'ensemble du texte. | UN | وربما تكون " المساعدة المتبادلة " التي أخذت تتطور إلى مصطلح فني خيارا أفضل. وقد أدرجت كلمة " المتبادلة " ضمن معقوفتين بعد عبارة " المساعدة القضائية " حيثما وردت في هذا النص. |
À l'issue du débat, le Groupe de travail est convenu que cette question exigeait un examen plus approfondi et a placé l'alinéa b) entre crochets. | UN | وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على أن هذه المسألة تحتاج إلى مزيد من البحث ووضع الفقرة (ب) ضمن معقوفتين. |
En conséquence, il suggère que le projet d'article 6 c), qui contient une définition du financement par cession de créances et a été laissé entre crochets, soit maintenant supprimé. | UN | وبناء عليه، يمكن الآن حذف مشروع المادة 6 (ج) الذي يتضمّن تعريفا للتمويل بالمستحقات وكان متروكا ضمن معقوفتين. |
5. Le PRÉSIDENT invite la Commission à adopter les projets d'articles premier à 17, tels qu'ils figurent dans le rapport du Groupe de travail, à l'exception des termes entre crochets. | UN | 5- الرئيس: دعا اللجنة إلى اعتماد مشاريع المواد من 1 إلى 17 بصيغتها الواردة في تقرير فريق الصياغة، باستثناء العبارات الواردة ضمن معقوفتين. |
42. Le PRÉSIDENT dit qu'il considère que la Commission souhaite placer les mots " goods " et " corporels " entre crochets en vue d'un examen plus approfondi et adopter le projet d'article 11 à l'exception des mots entre crochets. | UN | 42- الرئيس: قال انه يفهم من ذلك أن اللجنة تود ايراد التعبيرين " goods " و " corporals " ضمن معقوفتين لمواصلة البحث فيهما، واعتماد مشروع المادة 11 باستثناء العبارة الورادة ضمن معقوفتين. |
49. Le PRÉSIDENT note que les mots " de financement par des créances " à l'article 13-3 ne sont plus placés entre crochets. | UN | 49- الرئيس: لاحظ أن تعبير " التمويل بالمستحقات " في المادة 13 (3) لم يعد واردا ضمن معقوفتين. |
" 1. À partir du projet d'article 18, le Groupe de travail devrait réexaminer les parties du projet de convention que la Commission n'a pas eu la possibilité d'examiner ainsi que les passages demeurant entre crochets dans les projets d'articles premier à 17. | UN | " 1- بدءا بالمادة 18، ينبغي أن يراجع الفريق العامل في مشروع الاتفاقية الأجزاء التي لم يتسن للجنة أن تنظر فيها في دورتها الثالثة والثلاثين والنص الذي لا يزال ضمن معقوفتين في المواد من 1 إلى 17. |
25. La disposition révisée 109.12 et l'appendice H du Règlement du personnel sont présentés aux annexes VII and VIII, le nouveau texte étant souligné et les suppressions indiquées entre crochets. | UN | 25- وترد الصيغة المنقحة للقاعدة 109-12 من النظام الإداري للموظفين وتذييله حاء في المرفقين السابع والثامن لهذا التقرير، وقد وُضع خط تحت النص الجديد، ووُضعت العبارات المحذوفة ضمن معقوفتين. |
Le Groupe de travail est convenu que le terme " convention de résiliationcompensation " devrait être inséré entre crochets et que les définitions des termes " contrat financier " et " convention de compensation globale " , contenues dans le Guide sur les opérations garanties, devraient être incluses entre crochets à l'article 2 du projet de loi type. | UN | واتَّفق الفريق العامل على إدراج عبارة " اتفاقات المعاوضة الإغلاقية " ضمن معقوفتين، وعلى إدراج تعريفَيْ المصطلحين " العقد المالي " و " اتفاق المعاوضة " ، الواردين في دليل المعاملات المضمونة، ضمن معقوفتين في المادة 2 من مشروع القانون النموذجي. |
22. Les dispositions révisées 110.07 et 110.13 et les appendices B et O du Règlement du personnel sont présentés aux annexes IV à VI du présent document, le nouveau texte étant souligné et les suppressions indiquées entre crochets. | UN | 22- وترد الصيغ المنقحة للقاعدتين 110-7 و110-13 من النظام الإداري للموظفين وتذييليه باء وسين في المرفقات الرابع إلى السادس لهذا التقرير، وقد وُضع خط تحت النص الجديد، ووُضعت العبارات المحذوفة ضمن معقوفتين. |
48. En ce qui concerne la recommandation 36, il a été proposé de conserver les deux expressions entre crochets afin d'indiquer que les biens devaient à la fois contribuer et être nécessaires au bon déroulement de la procédure d'insolvabilité. | UN | 48- وفيما يتعلق بالتوصية (36)، اقترح الاحتفاظ بكلا النصين الواردين ضمن معقوفتين لكي تكون الموجودات مفيدة وضرورية، في آن واحد، لسير اجراءات الاعسار. |
Ces deux périls exclus ont été placés entre crochets car ils ne cadreraient pas bien avec un régime fondé sur la présomption et il semble probable que les situations dans lesquelles l'un ou l'autre seraient susceptibles de se manifester pourraient facilement être couvertes par la règle fondamentale énoncée dans le projet d'article 6.1.1. | UN | وقد أدرج هذان النوعان من الأحداث ضمن معقوفتين لأنهما لن يكونا مناسبين في نظام قائم على القرائن ويبدو من المرجح أن يتسنى بسهولة معالجة الحالات التي قد تجتذب أيا منهما فـي القاعـدة الأساسيـة الـواردة فـي الفقـرة الفرعية 6-1-1. |
40. M. MORÁN BOVIO (Espagne) dit qu'il accepte avec réticence que les mots soient placés entre crochets et que l'on demande au groupe de rédaction de continuer à travailler sur le texte. | UN | 40- السيد موران بوفيو (اسبانيا): قال انه يحبّذ على مضض ايراد التعبيرين ضمن معقوفتين ودعوة فريق الصياغة إلى مواصلة العمل في هذا النص. |
Après un débat, il a décidé de mettre entre crochets le texte initialement proposé pour l’alinéa c) du paragraphe 2 pour l’examiner plus à fond à une session future. | UN | وبعد المناقشة ، تقرر ايراد النص اﻷصلي للفقرة ٢ )ج( المقترحة ضمن معقوفتين لمواصلة بحثه في دورة مقبلة . |
Il a été souligné que le paragraphe 2, qui reflétait la teneur de la recommandation 55, avait été ajouté entre crochets sur les conseils d'experts extérieurs, bien que le Groupe de travail ait estimé, à sa quatrième session, qu'une disposition type concernant cette question n'était pas nécessaire (voir A/CN.9/505, par. 144). | UN | وأوضح أن الفقرة 2، التي تجسد مضمون التوصية التشريعية 55، أضيفت ضمن معقوفتين بناء على اقتراحات مقدمة من خبراء خارجيين، على الرغم من أن الفريق العامل كان قد رأى في دورته الرابعة أنه لا لزوم لحكم نموذجي يتناول هذه المسألة (انظر A/CN.9/505، الفقرة 144). |