"ضمن معنى المادة" - Traduction Arabe en Français

    • au sens de l'article
        
    Selon l'État partie, la liberté de M. Karker ne fait l'objet d'aucune restriction au sens de l'article 9 du Pacte. UN وترى الدولة الطرف أن السيد كركر لا يخضع، بالتالي لأي تقييد لحريته ضمن معنى المادة 9 من العهد.
    Selon l'État partie, la liberté de M. Karker ne fait l'objet d'aucune restriction au sens de l'article 9 du Pacte. UN وترى الدولة الطرف أن السيد كركر لا يخضع، بالتالي لأي تقييد لحريته ضمن معنى المادة 9 من العهد.
    4.5 L'État partie reconnaît que l'ordre d'assignation à résidence limite la liberté de circulation de M. Karker au sens de l'article 12 du Pacte. UN 4-5- وتسلم الدولة الطرف بأن الأمر بالإقامة الإجبارية يحد من حرية السيد كركر في التنقل ضمن معنى المادة 12 من العهد.
    4.5 L'État partie reconnaît que l'ordre d'assignation à résidence limite la liberté de circulation de M. Karker au sens de l'article 12 du Pacte. UN 4-5- وتسلم الدولة الطرف بأن الأمر بالإقامة الإجبارية يحد من حرية السيد كركر في التنقل ضمن معنى المادة 12 من العهد.
    5.2 Tout d'abord, l'auteur reste une " victime " au sens de l'article 14 de la Convention. UN 5-2 فبادئ ذي بدء، تظل صاحبة البلاغ تعتبر " ضحية " ضمن معنى المادة 14 من الاتفاقية.
    Le Comité constate que l'auteur n'a pas fourni d'informations ou d'arguments spécifiques pour expliquer en quoi le fait de menotter un détenu pendant un transfert pour éviter qu'il ne s'évade constituerait un traitement cruel, inhumain ou dégradant au sens de l'article 7 du Pacte. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم معلومات أو حججاً محددة توضح سبب اعتباره أن تكبيل يديه أثناء نقله لمنع فراره يشكل معاملةً قاسية أو لا إنسانية أو مهينة ضمن معنى المادة 7 من العهد.
    Le Comité constate que l'auteur n'a pas fourni d'informations ou d'arguments spécifiques pour expliquer en quoi le fait de menotter un détenu pendant un transfert pour éviter qu'il ne s'évade constituerait un traitement cruel, inhumain ou dégradant au sens de l'article 7 du Pacte. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم معلومات أو حججاً محددة توضح سبب اعتباره أن تكبيل يديه أثناء نقله لمنع فراره يشكل معاملةً قاسية أو لا إنسانية أو مهينة ضمن معنى المادة 7 من العهد.
    Si les parties veulent considérer que le règlement auquel elles sont parvenues n'est pas un accord au sens de l'article 15, elles doivent être libres de l'indiquer. UN واذا رغب الطرفان في عدم اعتبار التسوية التي توصلا اليها اتفاقا يندرج ضمن معنى المادة 15، فينبغي أن تكون لهما الحرية في الاعلان عن ذلك.
    En conséquence, ils ne peuvent être considérés comme étant des < < victimes > > au sens de l'article premier du Protocole facultatif. UN وبذلك لا يمكن اعتبارهم " ضحايا " ضمن معنى المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    Dans des domaines qui concernent des aspects fondamentaux de la vie courante comme le travail ou le logement, les individus doivent être protégés de toute discrimination au sens de l'article 26. UN وفي المجالات التي تؤثر في الجوانب الأساسية للحياة العادية مثل العمل أو السكن، يجب حماية الأفراد من التمييز وذلك ضمن معنى المادة 26.
    Dans des domaines qui concernent des aspects fondamentaux de la vie courante comme le travail ou le logement, les individus doivent être protégés de toute discrimination au sens de l'article 26. UN وفي المجالات التي تؤثر في الجوانب الأساسية للحياة العادية مثل العمل أو السكن، يجب حماية الأفراد من التمييز وذلك ضمن معنى المادة 26.
    4.2 L'État partie note en conclusion que la lettre de la requérante ne saurait être considérée comme une communication au sens de l'article 22 de la Convention. UN 4-2 وتخلُص الدولة الطرف إلى أن رسالة صاحبة الشكوى لا يمكن أن تعتبر بلاغاً ضمن معنى المادة 22 من الاتفاقية.
    Dans des domaines qui concernent des aspects fondamentaux de la vie courante comme le travail ou le logement, les individus doivent être protégés de toute discrimination au sens de l'article 26. UN وفي المجالات التي تؤثر في الجوانب الأساسية للحياة العادية مثل العمل أو السكن، يجب حماية الأفراد من التمييز وذلك ضمن معنى المادة 26.
    4.2 L'État partie note en conclusion que la lettre de la requérante ne saurait être considérée comme une communication au sens de l'article 22 de la Convention. UN 4-2 وتخلُص الدولة الطرف إلى أن رسالة صاحبة الشكوى لا يمكن أن تعتبر بلاغاً ضمن معنى المادة 22 من الاتفاقية.
    5.3 Sur le fond, le conseil conteste l'argument de l'État partie qui fait valoir que M. Karker n'a pas été privé de sa liberté au sens de l'article 9 du Pacte. UN 5-3 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، يعترض المحامي على حجة الدولة الطرف بأن السيد كركر لم يحرم من حريته ضمن معنى المادة 9 من العهد.
    5.3 Sur le fond, le conseil conteste l'argument de l'État partie qui fait valoir que M. Karker n'a pas été privé de sa liberté au sens de l'article 9 du Pacte. UN 5-3 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، يعترض المحامي على حجة الدولة الطرف بأن السيد كركر لم يحرم من حريته ضمن معنى المادة 9 من العهد.
    Le 29 avril 1993, l'auteur de la plainte a été reconnu coupable d'insultes à l'égard des deux gardes municipaux, au sens de l'article 236 du Code pénal lu conjointement avec l'article 59, paragraphe 1. UN وفي ٩٢ نيسان/أبريل ٣٩٩١، أدين صاحب الشكوى بتهمة إهانة اثنين من حرس البلدية بكلمات مسيئة ضمن معنى المادة ٦٣٢ من القانون الجزائي مقترنة بالفقرة ١ من المادة ٩٥.
    En conséquence, le Code de conduite s'appliquera à tous les membres du personnel du Secrétariat, au sens de l'article 97 de la Charte, dont les conditions d'emploi et la relation contractuelle avec l'Organisation sont régies par une lettre de nomination établie conformément au Statut promulgué par l'Assemblée générale. UN ولذلك فإن مدونة قواعد السلوك ستطبق على جميع موظفي اﻷمانة ضمن معنى المادة ٧٩ من الميثاق الذين نشأت علاقتهم الوظيفية وصلتهم التعاقدية بالمنظمة من خلال كتاب تعيين صادر عملا بنظام أساسي من وضع الجمعية العامة.
    5.2 L'auteure affirme que, contrairement aux arguments de l'État partie, le danger auquel elle serait exposée si elle retournait au Mexique équivaut à une menace de mort et que les sévices corporels qu'elle a subis constituent des traitements ou peines cruels et inusités, reconnus par le Comité dans sa recommandation générale no 19 comme une discrimination au sens de l'article premier de la Convention. UN 5-2 وتؤكد صاحبة البلاغ، على خلاف ما تتحجج به الدولة الطرف، أن الأذى الذي ستتعرض له إذا أعيدت إلى المكسيك يشكل تهديداً لحياتها وأن الاعتداء البدني الذي تعرضت له يشكل عقوبة أو معاملة قاسية أو غير عادية اعترفت بها اللجنة في توصيتها العامة رقم 19 باعتبارها تمييزاً ضمن معنى المادة 1 من الاتفاقية.
    Une différenciation compatible avec les dispositions du Pacte et fondée sur des critères objectifs et raisonnables ne constitue pas une discrimination interdite au sens de l'article 26. UN فالتفرقة في المعاملة التي تتوافق مع أحكام العهد وتستند إلى أسسٍ موضوعيةٍ ومعقولةٍ لا تشكل تمييزاً محظوراً ضمن معنى المادة 26().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus