La Section publie des rapports internes hebdomadaires et mensuels qui sont distribués largement au sein du système des Nations Unies. | UN | ويصدر هذا القسم تقارير داخلية أسبوعية وشهرية يجري تعميمها على نطاق واسع ضمن منظومة الأمم المتحدة. |
Ces dispositions mettent clairement en lumière le rôle central conféré à la Cour au sein du système des Nations Unies. | UN | ومن الواضح أن تلك الأحكام تدل على الدور المحوري المسند إلى المحكمة ضمن منظومة الأمم المتحدة. |
Cela montre aussi clairement notre volonté politique d'apporter notre contribution à une véritable action multilatérale au sein du système des Nations Unies. | UN | كما أنه يدلل على إرادتنا السياسية الكبيرة في المساهمة في العمل الدولي الجاد المتعدد الأطراف ضمن منظومة الأمم المتحدة. |
Son premier volet a été une consultation internationale à participations multiples, dirigée par ONU-Habitat et visant à renforcer l'engagement et la participation des jeunes dans le système des Nations Unies. | UN | وكان العنصر الأول للمنتدى عبارة عن مشاورة دولية بين أصحاب مصلحة متعددين قادها موئل الأمم المتحدة وخُصصت لتعزيز انخراط الشباب ومشاركتهم ضمن منظومة الأمم المتحدة. |
Coordination des activités des organismes des Nations Unies concernant l'espace: programme de travail pour 2003, 2004 et les années suivantes | UN | تنسيق أنشطة الفضاء الخارجي ضمن منظومة الأمم المتحدة: برنامج العمل لعامي 2003 و2004 والأعوام اللاحقة |
Néanmoins, le processus d'établissement de rapports sur les droits de l'homme au sein du système des Nations Unies est détourné. | UN | أما عملية تقديم التقارير عن حقوق الإنسان ضمن منظومة الأمم المتحدة فقد أسيء استخدامها. |
Il y a eu au sein du système des Nations Unies une augmentation globale des ressources des fonds d'affectation spéciale au cours des trois derniers exercices biennaux. | UN | وقد سُجلت زيادة إجمالية في تمويل الصناديق الاستئمانية ضمن منظومة الأمم المتحدة خلال فترات السنتين الثلاث المنصرمة. |
La coordination au sein du système des Nations Unies devrait être renforcée afin de promouvoir la croissance, l'élimination de la pauvreté et le développement durable. | UN | كما ينبغي تعزيز التنسيق ضمن منظومة الأمم المتحدة وذلك لتعزيز النمو، والقضاء على الفقر، والتنمية المستدامة. |
Ces dispositions montrent clairement le rôle central conféré à la Cour au sein du système des Nations Unies. | UN | وتشير هذه الأحكام بوضوح إلى الدور المركزي الذي أنيط بالمحكمة ضمن منظومة الأمم المتحدة. |
Il y a eu au sein du système des Nations Unies une augmentation globale des ressources des fonds d'affectation spéciale au cours des trois derniers exercices biennaux. | UN | وقد سُجلت زيادة إجمالية في تمويل الصناديق الاستئمانية ضمن منظومة الأمم المتحدة خلال فترات السنتين الثلاث المنصرمة. |
Le processus renforce donc le respect du principe de la responsabilité au sein du système des Nations Unies. | UN | وهكذا تعزز هذه العملية المساءلة ضمن منظومة الأمم المتحدة. |
:: La coordination avec les différentes unités d'ONG au sein du système des Nations Unies s'est poursuivie et a été encore renforcée au cours de 2003. | UN | استمر التنسيق مع مختلف وحدات المنظمات غير الحكومية ضمن منظومة الأمم المتحدة وجرى تعزيز هذا التنسيق خلال عام 2003. |
Néanmoins, des efforts sont déployés au sein du système des Nations Unies pour accroître et rationnaliser l'utilisation des données géospatiales. | UN | ولكنْ تُبذل حالياً جهود ضمن منظومة الأمم المتحدة بهدف زيادة وترشيد استخدام البيانات الجغرافية المكانية. |
Une telle pratique est relativement exceptionnelle dans les arrangements institutionnels existant pour les conventions multilatérales dans le système des Nations Unies. | UN | وهذه الممارسة تعد استثنائية بالرجوع إلى الترتيبات المؤسسية القائمة بالنسبة للاتفاقيات المتعددة الأطراف ضمن منظومة الأمم المتحدة. |
Il a également pris note avec satisfaction des observations et suggestions faites par les participants au sujet de la création d'une instance permanente pour les peuples autochtones dans le système des Nations Unies. | UN | كما أعرب عن ارتياحه إلى الملاحظات والاقتراحات التي قدمها المشاركون في ما يتعلق بإقامة محفل دائم للشعوب الأصلية ضمن منظومة الأمم المتحدة. |
Dans ce contexte, la CARICOM souhaite souligner l'importance de la coopération Sud-Sud pour le développement, et celle-ci doit être intégrée dans le système des Nations Unies sans sacrifier pour autant la coopération Nord-Sud. | UN | واختتم قائلا إن الجماعة الكاريبية تودّ، في هذا السياق، أن تؤكد أهمية التعاون بين بلدان الجنوب من أجل تحقيق التنمية، تعاونا يندرج ضمن منظومة الأمم المتحدة، دون التضحية بالتعاون بين الشمال والجنوب. |
Le renforcement des capacités continue d'être au centre de nombreuses activités liées à l'espace au sein des organismes des Nations Unies. | UN | وتظل مسألة بناء القدرات مركز اهتمام العديد من الأنشطة المتصلة بالفضاء ضمن منظومة الأمم المتحدة. |
Le renforcement des capacités continue d'être au centre de nombreuses activités liées à l'espace au sein des organismes des Nations Unies. | UN | وتظل مسألة بناء القدرات مركز اهتمام العديد من الأنشطة ذات الصلة بالفضاء ضمن منظومة الأمم المتحدة. |
Dans ses réponses écrites précédentes, le PRT a toujours répondu et assumé l'entière responsabilité des actions menées en son nom par ses membres dans le cadre du système des Nations Unies. | UN | وقد قدم الحزب دائما في ردوده الخطية السابقة إجابات، وتحمَّل مسؤوليته كاملة، في ما يتعلق بالأعمال التي يضطلع بها أعضاؤه باسم الحزب ضمن منظومة الأمم المتحدة. |
Dans la même résolution, l'Assemblée a réaffirmé que le Conseil des droits de l'homme continuerait de jouer un rôle central en contrôlant la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban à l'échelle du système des Nations Unies et en lui fournissant des avis à ce sujet. | UN | وأكدت الجمعية من جديد في القرار نفسه أن يواصل مجلس حقوق الإنسان أداء دور أساسي في رصد تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان ضمن منظومة الأمم المتحدة وفي إسداء المشورة إلى الجمعية في هذا الشأن. |
Rapport du Secrétaire général sur l'amélioration des mécanismes de coordination entre les organismes des Nations Unies et des organismes extérieurs au système | UN | تقرير اﻷمين العام عن تحسين آليات التنسيق ضمن منظومة اﻷمم المتحدة ومع منظمات أخرى من خارج المنظومة |
Le sous-programme permettra de mieux faire connaître aux partenaires clefs du PNUE, qu'ils appartiennent ou non au système des Nations Unies, les résultats obtenus dans l'étude de l'état de l'environnement. | UN | ويقوم البرنامج الفرعي بزيادة تعريف أصحاب المصلحة الرئيسيين في البرنامج، على الصعيدين الداخلي والخارجي ضمن منظومة الأمم المتحدة، بنتائج استعراضه للحالة البيئية العالمية. |
De nouveaux acteurs importants sont également apparus au sein des Nations Unies, comme par exemple le Bureau de la coordination des affaires humanitaires (OCHA). | UN | وظهرت جهات فاعلة هامة جديدة أيضاً ضمن منظومة الأمم المتحدة، من قبيل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
d) Étudier les possibilités qu'offre le système des Nations Unies d'aider les États à organiser des ateliers et des cours de formation sur les moyens de lutter contre la criminalité liée au terrorisme international. > > | UN | ' ' (د) استعراض الإمكانيات القائمة ضمن منظومة الأمم المتحدة من أجل مساعدة الدول في تنظيم حلقات عمل ودورات تدريبية حول مكافحة الجرائم المرتبطة بالإرهاب الدولي``. |
Les discussions interinstitutions sur les mesures à prendre pour y donner suite se poursuivent et visent à renforcer les liens et la complémentarité avec les initiatives de fond engagées par le système des Nations Unies en Afrique. | UN | وتتواصل المناقشات فيما بين الوكالات بشأن متابعته وتستهدف تعزيز الروابط وأوجه التكامل مع المبادرات الفنية التي يجري تنفيذها ضمن منظومة الأمم المتحدة في أفريقيا. |
À cet égard, nous appuyons le concept de la coordination renforcée avec le système des Nations Unies et l'interaction entre ses différents éléments clefs. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد مفهوم التنسيق المعزز ضمن منظومة الأمم المتحدة والتفاعل فيما بين مكوناتها الرئيسية. |
La Finlande est heureuse de prendre note de l'attention accrue accordée à la primauté du droit et des ressources consacrées à l'intérieur du système des Nations Unies pour promouvoir l'état de droit et les activités connexes. | UN | ويسعد فنلندا أن تلاحظ إيلاء الاهتمام الأكبر وتخصيص الموارد ضمن منظومة الأمم المتحدة في مجموعها لدعم سيادة القانون ونشاطات أخرى متعلقة بها. |
Ces mécanismes permettront de coordonner les diverses initiatives prises par les organismes des Nations Unies concernés. | UN | ومن شأن هذه الآليات أن تتيح تنسيق مبادرات السياسات من جانب الكيانات المعنية ضمن منظومة الأمم المتحدة. |
Elle a fait le bilan des activités menées par le Programme au Pakistan, au niveau national et à celui des districts en particulier, avec les autres organismes des Nations Unies ou comme chef de file du module interinstitutions pour le relèvement communautaire. | UN | وفي هذا الصدد، عرضت المديرة آخر تطورات أنشطة البرنامج في باكستان، وبخاصة على الصعيد الوطني وعلى مستوى المقاطعات، ضمن منظومة الأمم المتحدة وباعتباره الوكالة الرائدة في المجموعة المشتركة بين الوكالات لإصلاح المجتمعات المحلية. |
L'action entreprise au titre d'Action 21 et les travaux de la Commission ont aidé les organes et organismes du système des Nations Unies ainsi que les autres organismes qui s'occupent de développement, à mieux coordonner les activités qu'ils consacrent à la santé. | UN | وجدول أعمال القرن ١٢ وعمل اللجنة يقدمان حافزا قويا للتنسيق ضمن منظومة اﻷمم المتحدة في مجال الصحة، وكذلك مع الشركاء اﻵخرين في التنمية. |