"ضمن نظام" - Traduction Arabe en Français

    • dans le système
        
    • dans le cadre du système
        
    • dans un système
        
    • dans le cadre d'un système
        
    • au sein du système de
        
    • au système
        
    • dans le régime
        
    • en un système
        
    • au sein d'un système
        
    Intégration des relations de travail atypiques dans le système de protection sociale UN إدراج علاقات العمل غير العادية ضمن نظام الضمان الاجتماعي
    Le Gouvernement a pris des mesures concrètes pour lutter contre les stéréotypes liés au sexe dans le système éducatif. UN وقد اتخذت الحكومة إجراء عمليا لمحاربة الدور النمطي للجنسين ضمن نظام التعليم.
    L'ensemble de ce processus de suivi doit être intégré dans le système de présentation de rapports. UN ويجب أن تحدد عملية المتابعة تلك بكاملها ضمن نظام تقديم التقارير.
    Vingt-deux pour cent des gouvernements ont indiqué avoir d'importants centres de désintoxication dans le cadre du système de justice pénale et près de la moitié ont déclaré qu'ils disposaient de programmes de sensibilisation et de programmes de dépistage des maladies infectieuses. UN وأشارت نسبة 22 في المائة من الحكومات إلى وجود مرافق لخدمات إزالة الآثار السمية ضمن نظام العدالة الجنائية.
    Par-dessus tout, le mécanisme envisagé de mobilité fait peu de cas des connaissances et de la mémoire institutionnelle qu'il serait difficile de préserver dans un système de rotation constante. UN وبصفة عامة، لم يول المخطط المقترح للتنقل سوى قدر قليل من الاعتبار للمعارف والذاكرة المؤسسية وهو أمر يصعب الحفاظ عليه ضمن نظام يتسم بالتناوب المتواصل.
    Les participants examineront des questions fondamentales touchant le renforcement des statistiques agricoles dans le cadre d'un système national de statistique intégré. UN وسيركز المؤتمر على المسائل الأساسية المتعلقة بتطوير الإحصاءات الزراعية ضمن نظام إحصائي وطني متكامل.
    Les informations obtenues serviront à établir des cartes et seront incluses dans le système d’information sur les mines. UN وستستخدم هذه المعلومات في رسم الخرائط وتنقل ضمن نظام المعلومات المتعلقـة باﻷلغـام.
    Personnalisation et mise à disposition pour toutes les opérations de maintien de la paix de cours et autres outils de formation en ligne dans le système Inspira UN تكييف ونشر دورات تعلم ومواد تدريبية أخرى متاحة على شبكة الإنترنت ضمن نظام إنسبيرا لجميع عمليات حفظ السلام
    Ayant généralement été considérées comme relevant du domaine public, ces connaissances n'ont pas été prises en compte dans le système de brevets. UN فقد عوملت تلك المعرفة عادة باعتبارها معرفة عامة، ولا تندرج من ثم ضمن نظام البراءات.
    Considérant que l'entraide judiciaire était un outil essentiel dans le système de justice pénale, un certain nombre d'États parties avaient mis en place un cadre juridique national pour accorder cette forme d'entraide. UN وباعتبار المساعدة القانونية المتبادَلة أداةً حيويةً ضمن نظام العدالة الجنائية، فإنَّ هناك عدداً من الدول الأطراف التي لديها إطار قانوني داخلي قائم من أجل منح الموافقة على تبادُل المساعدة القانونية.
    Le Tribunal d'appel des Nations Unies demande qu'on accorde à ses juges un statut qui cadre avec sa place dans le système de justice interne UN اشتراط محكمة الاستئناف أن يُمنح القضاة مركزا يتوافق مع مكانة المحكمة ضمن نظام العدل الداخلي للأمم المتحدة
    Intégration dans le système de communication des informations du système de planification des ressources. UN ● وجود تكامل ضمن نظام تخطيط موارد المؤسسة للتبليغ.
    Éducation professionnelle et technique parrainée par le Ministère de l'éducation dans le cadre du système d'enseignement scolaire UN التعليم المهني والتقني ضمن نظام التعليم الرسمي الذي ترعاه وزارة التعليم
    Elle a également décrit les travaux d'UNIFEM dans le cadre du système des coordonnateurs résidents au niveau national. UN ثم أوضحت الخطوط العريضة لعمل الصندوق ضمن نظام المنسق المقيم على الصعيد القطري.
    Elle a également décrit les travaux d'UNIFEM dans le cadre du système des coordonnateurs résidents au niveau national. UN ثم أوضحت الخطوط العريضة لعمل الصندوق ضمن نظام المنسق المقيم على الصعيد القطري.
    Selon ces délégations, l'objectif de la codification devait être de faire entrer les différents types d'actes unilatéraux dans un système de règles qui s'appliquerait à tous. UN وذهب البعض إلى أن هدف التدوين ينبغي أن يكون هو الجمع بين أنواع مختلفة من الأفعال الانفرادية ضمن نظام من القواعد التي تسري عليها جميعا.
    :: Fonctions, droits et responsabilités, dans un système décentralisé, des organismes de statistiques, en particulier du bureau national de statistique. UN :: وظائف وحقوق ومسؤوليات الكيانات الإحصائية، وبخاصة منها المكتب الإحصائي الوطني، ضمن نظام لامركزي.
    En conséquence, on n'a pas pris en considération le fait que, même dans un système juridique donné, il peut exister, selon le contexte, des différences sensibles quant au moment où naît une dette ou une obligation. UN وبذلك لم تظهر الردود وجود أوجه اختلاف تُذكَر، حتى ضمن نظام قانوني معين، بشأن الحالات التي ينشأ عنها دين أو التزام، تبعاً للسياق الذي يستخدم فيه هذا المفهوم.
    Elle nous rappelle que chaque État a la responsabilité d'agir non seulement à titre individuel, mais aussi dans le cadre d'un système régional, afin de manifester la loyauté qui appellent ces valeurs, objectifs, buts et principes. UN وهو يذكرنا بأنه تقع على كل دولة مسؤولية العمل ليس فقط وحدها، ولكن أيضا ضمن نظام إقليمي، والإخلاص الواجب لهذه القيم والأهداف والأغراض والمبادئ.
    Les États Membres doivent mettre en place, au sein du système de justice pénale, le cas échéant, des moyens propres à aider les toxicomanes en matière d'éducation, de traitement et de réadaptation. UN وينبغي للدول اﻷعضاء أن تطور، حيثما ارتأت ذلك مناسبا ضمن نظام العدالة الجنائية، قدرات على مساعدة من يُسيئون استعمال المخدرات عن طريق تزويدهم بخدمات التثقيف والعلاج والتأهيل.
    On pourra également intégrer au système de comptabilité nationale la valeur de la production domestique. UN وهناك دراسة أخرى قد يكون من شأنها دمج قيمة إنتاج الأسر المعيشية ضمن نظام الحسابات القومية.
    Ces types de régime modernisé intègrent donc les droits des vendeurs et des crédit-bailleurs dans le régime des opérations garanties et facilitent ainsi le financement sur la sûreté de l'acheteur ou le droit futur du crédit-bailleur sans permettre, toutefois, aux autres prêteurs de revendiquer directement une sûreté de premier rang sur les biens achetés. UN ومن ثم فإن هذه الأنواع الحديثة من النظم تدرج حقوق البائعين والمؤجرين ضمن نظام المعاملات المضمونة وبالتالي تيسر تمويل ضمان توقع المشتري أو المؤجر، ولكنها لا تسمح لهؤلاء الممولين الآخرين بالتنافس مباشرة من أجل الحصول على حق لتمويل الاحتياز من المرتبة الأولى في الممتلكات المبيعة.
    Le système de gestion des risques de l'organisation a été exécuté au premier trimestre 2008, en regroupant en un système simple et complet les outils et processus actuels de gestion des risques. UN 91 - تم تنفيذ نظام إدارة المخاطر في المؤسسة في الربع الأول من عام 2008، وذلك بدمج الأدوات والعمليات الحالية لإدارة المخاطر ضمن نظام بسيط وشامل.
    Le Comité technique est une entité transversale dont l'objectif est d'articuler et de coordonner de façon intégrée la production de données au sein d'un système d'information sur les changements climatiques. UN وتتسم اللجنة الفنية بطابع شامل لعدة قطاعات وتتوخى وضع آلية لتوليد البيانات وتنسيقها بطريقة شاملة ضمن نظام للمعلومات المتعلقة بتغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus