Ils se sont également déclarés partisans de partenariats fondés sur le lieu de travail dans les structures de gouvernance. | UN | كما أعربت عن دعمها لإقامة شراكات ضمن هياكل الإدارة في أماكن العمل. |
L'année 2007 a vu la consécration, au cours d'un sommet extraordinaire tenu à Alger, de l'intégration du NEPAD dans les structures de l'Union africaine. | UN | وقد أدمجت الشراكة ضمن هياكل الاتحاد الأفريقي في مؤتمر قمة استثنائي عقد في الجزائر في عام 2007. |
Comme aucune disposition du projet de loi n'encourage directement la participation des femmes et ne vise expressément la représentation inégale des sexes dans les structures de décision, il faudra accorder une attention particulière à cette participation une fois que la loi sera entrée en vigueur. | UN | وبما أن مشروع القانون لا يتضمن أي حكم محدد يرمي إلى التعزيز المباشر لمشاركة المرأة أو إلى معالجة عدم التساوي التقليدي بين الجنسين ضمن هياكل اتخاذ القرارات، سيتعين إيلاء عناية خاصة لهذا الجانب لدى إنفاذ هذا القانون. |
La discrimination réduit au silence ceux qui ont besoin d'une voix pour évoquer franchement leurs droits et fait fi de ceux pour qui il est primordial de se faire une place au sein des structures de la société, y compris au niveau de ses processus décisionnels. | UN | ولقد أسكت التمييز أصوات الذين هم في أمسّ الحاجة إلى صوت يرتفع تعبيراً عن حقوقهم وأدّى إلى حرمان الذين تمس حاجتهم إلى موقع يشغلونه ضمن هياكل المجتمع بما في ذلك في عمليات صُنع القرار. |
Il y va du propre intérêt de chaque pays de faire en sorte que les femmes jouent un rôle actif dans la société et l'économie, ainsi que dans le processus politique au sein des structures du pouvoir politique. | UN | ومن مصلحة كل بلد بلا استثناء أن يكفل أن تتولى النساء دورا نشيطا في المجتمع وفي الاقتصاد وكذلك في العملية السياسية ضمن هياكل السلطة السياسية. |
Elle interviendra dans le cadre des structures de la Mission appuyant la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme dans le contexte de la fourniture d'appui par l'ONU à des forces de sécurité non onusiennes. | UN | وستعمل الشعبة ضمن هياكل البعثة لدعم سياسة الأمم المتحدة لبذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان. |
Les conseils et la formation que lui fournira la Police des Nations Unies et la présence de cette dernière dans ses structures de commandement contribueront à promouvoir le respect des droits de l'homme. | UN | وستساعد المشورة التي تقدمها شرطة الأمم المتحدة والتدريب الذي توفره ووجودها ضمن هياكل قيادة الشرطة الوطنية في تعزيز احترام حقوق الإنسان. |
La seule présence du Sénégal dans ce pays, comme du reste dans la région des Grands Lacs, se limite à une contribution en troupes, en personnels d'état-major et en observateurs militaires dans les structures de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وينحصر وجود السنغال في هذا البلد، وفي منطقة البحيرات الكبرى أيضا، في الإسهام بقوات وبأفراد لهيئات القيادة والمراقبين العسكريين ضمن هياكل الأمم المتحدة. |
L'intégration d'anciens agents de police du Ministère de l'intérieur serbe dans les structures de la police du Kosovo s'est achevée le 14 février 2014. | UN | 10 - أما إدماج ضباط الشرطة التابعين لوزارة الداخلية الصربية سابقا ضمن هياكل شرطة كوسوفو، فأُنجز بنجاح في 14 شباط/فبراير 2014. |
Les incidences sur l'égalité des sexes sont arbitrées par la volonté et la capacité de l'État d'intervenir en faveur des groupes moins puissants de la société et par la voix des femmes et leur influence dans les structures gouvernementales à différents niveaux de la société. | UN | أما الآثار المحدَّدة جنسانياً فتتم من خلال استعداد وقدرة الدولة على التدخل لصالح الفئات المستضعفة على نطاق المجتمع وأيضاً من خلال صوت وتأثير المرأة ضمن هياكل الحوكمة على المستويات المختلفة في المجتمع. |
Pour mettre en place des partenariats équitables de restauration du paysage forestier, il faut notamment que toutes les parties prenantes soient représentées dans les structures de collaboration, que les décisions locales soient respectées au niveau plus élevé, que tous les partenaires reçoivent une formation adéquate et que le processus de décision soit décentralisé. | UN | وتشمل بعض طرق استحداث شراكات منصفة لإصلاح المناظر الطبيعية للغابات تمثيل جميع أصحاب المصلحة ضمن هياكل تعاونية؛ واحترام القرارات المحلية علي مستوي أعلى؛ والتدريب الكافي لكل الشركاء؛ وتفويض السلطة في عمليات صنع القرار. |
7. Demande l'achèvement du processus d'intégration du NEPAD dans les structures et processus de l'Union africaine avant la prochaine session ordinaire de la Conférence prévue en janvier 2009; | UN | 7 - يوافق ويحث على استكمال عملية دمج النيباد ضمن هياكل وعمليات الاتحاد الأفريقي بحلول الدورة العادية القادمة للمؤتمر في كانون/يناير 2009. |
1.1.7. Intégration complète du personnel et des fonctions affectés à la MANUL dans les structures et les services du Centre de services mondial | UN | 1-1-7 الإدماج التام للموظفين الموجودين في بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا ومهامهم ضمن هياكل وخدمات مركز الخدمات العالمي |
j) Le faible développement de la culture des droits de l'homme dans les structures sociales et culturelles de l'Afghanistan; | UN | (ي) ضعف ثقافة حقوق الإنسان ضمن هياكل أفغانستان الاجتماعية والثقافية؛ |
336. Une Unité de protection de l'enfance est actuellement mise en place au sein des structures des forces armées, en tant que branche de la justice militaire, qui dispose actuellement d'une unité de supervision de la mise en œuvre des droits internationaux relatifs aux conflits armés. | UN | 336- ويجري الآن العمل على إنشاء وحدة لحماية الطفل ضمن هياكل القوات المسلحة، فرع القضاء العسكري الذي توجد به وحدة قائمة حالياً تشرف على تنفيذ القوانين الدولية الخاصة بالنزاعات المسلحة. |
En collaboration avec le secrétariat du Conseil national de sécurité, l'ONUCI a organisé à Abidjan en août 2013 un séminaire de suivi et d'évaluation à l'intention de 41 coordonnateurs de la réforme du secteur de la sécurité travaillant au sein des structures d'exécution. | UN | نظمت عملية الأمم المتحدة، بالتعاون مع أمانة مجلس الأمن الوطني، حلقة دراسية واحدة بشأن الرصد والتقييم (أبيدجان، آب/أغسطس 2013)، لفائدة 41 منسقا من المنسقين المعنيين بإصلاح قطاع الأمن ضمن هياكل التنفيذ |
Le nouveau code a révoqué les aspects discriminatoires de l'héritage qui figurent dans le droit coutumier, mais cela dans le cadre des structures traditionnelles du mariage qui sont toujours en place. | UN | وأشارت إلى أن " القانون " الجديد يُبطِل الجوانب التمييزية لقانون الميراث بموجب القانون العرفي، ولكنه يفعل ذلك ضمن هياكل الزواج التقليدية التي لاتزال قائمة. |
En matière de gouvernance, les donateurs liés au CAD s'accordent généralement à reconnaître l'importance de la gestion financière publique et de la lutte contre la corruption, alors que d'autres soulignent davantage la promotion du secteur privé et d'autres encore jugent prioritaire le renforcement de la représentation des pauvres et de la société civile dans le cadre des structures et processus pertinents. | UN | وفيما يتعلق بالحوكمة، يوافق مانحو لجنة المساعدة الإنمائية في العموم على أهمية الإدارة المالية العامة ومكافحة الفساد، ولكن البعض يشددون على تعزيز القطاع الخاص، كما يشدد آخرون على التمثيل المعزز للفقراء والمجتمع المدني ضمن هياكل وعمليات ذات صلة. |
Dans ce contexte, en février 2000, le Comité, moyennant son fonds d'affectation spéciale, a financé une réunion d'experts chargé de réviser le texte du Traité portant création de la Communauté en vue de l'intégration du COPAX dans ses structures. | UN | وفي هذا الصدد، قامت اللجنة، في شباط/فبراير 2000، عن طريق صندوقها الاستئماني، بتمويل اجتماع للخبراء أسندت إليه مهمة تنقيح نص المعاهدة المنشِئة للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا بهدف إدماج المجلس الأعلى للسلام والأمن في وسط أفريقيا ضمن هياكل الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا. |
La Tunisie se félicite de l'intégration du NEPAD aux structures de l'Union africaine. | UN | وترحب تونس بإدماج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ضمن هياكل الاتحاد الأفريقي. |
Nous devons faire en sorte que la guerre en cours contre le terrorisme soit menée à l'intérieur des structures des institutions internationales telles que l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولعلنا نكفل أن تُشن الحرب المستمرة على الإرهاب ضمن هياكل المؤسسات الدولية من قبيل الأمم المتحدة. |