Le tableau d'effectifs de la MANUL comprend 15 postes dans ces domaines, situés dans la structure du Centre de services mondial. | UN | وأُدمجت 15 وظيفة في هيكل ملاك موظفي البعثة في هذه المجالات التي تندرج ضمن هيكل مركز الخدمات العالمية. |
Il a des représentants dans la structure du commandement militaire des Taliban. | UN | ولديه ممثلون ضمن هيكل القيادة العسكرية لطالبان. |
au sein du ministère public, soit les procureurs sont indépendants les uns des autres dans une structure horizontale, soit le service est hiérarchisé. | UN | فضمن دوائر النيابة العامة، يكون كل مدع عام مستقلاً عن غيره ضمن هيكل أفقي أو تنظم الدوائر على أساس هيكل هرمي. |
Il a mis l'accent sur le rôle clef joué par l'European Financial Advisory Group au sein de la structure de l'information financière des entreprises en Europe. | UN | وسلط الضوء على الدور الأساسي للفريق الاستشاري المالي الأوروبي ضمن هيكل الإبلاغ المالي للشركات في أوروبا. |
Tout aussi cruciale est l'insertion de cette personne/cette équipe/ce service dans l'organigramme de l'organisation. | UN | ومن العناصر الحاسمة أيضاً المنزلة التي يحظى بها البرنامج ضمن هيكل المنظمة. |
:: Conseils réguliers prodigués aux agents de liaison pour les questions de sécurité de fonds, programmes et organismes des Nations Unies dans 15 zones de mission où des organismes des Nations Unies opèrent dans le cadre de structures intégrées, ou dans une zone dans laquelle le chef de la mission est aussi le responsable désigné pour les questions de sécurité | UN | :: إسداء المشورة بانتظام لجهات التنسيق الأمني في صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها بشأن المسائل الأمنية في 15 منطقة من مناطق البعثات حيث توجد وكالات الأمم المتحدة ضمن هيكل متكامل للبعثة أو في منطقة يكون فيها رئيس البعثة هو المسؤول المعين لشؤون الأمن كذلك |
Enfin, d'un point de vue général il apparaissait que les sociétés commerciales nationales formaient manifestement un réseau de filiales intégré dans la structure internationale du groupe. | UN | وآخرها أن الصورة العامة تُبيّن بوضوح أن شركات البيع الوطنية تشكّل معا شبكة فروع ضمن هيكل مجموعة دولية. |
:: Réunir les aspects environnemental, économique et social dans la structure gouvernementale donnée; | UN | :: ما هو السبيل إلى إدماج كل من الركن البيئي والاقتصادي والاجتماعي ضمن هيكل حكومي معين |
Le consensus général semble toutefois être que toutes les actions entreprises pour amélioration la sécurité en Haïti doivent être intégrées dans la structure de la PNH. | UN | ولكن يبدو أن هناك اتفاقا عاما على أن تندرج جميع الجهود الجديدة المبذولة لتحسين حالة اﻷمن في هايتي ضمن هيكل الشرطة المدنية الهايتية. |
Le Bureau avait recommandé que le programme de travail soit plus clairement défini et mieux intégré et qu'il associe étroitement recherche et coopération technique; il conseillait aussi d'intégrer les attributions des bureaux régionaux dans la structure d'ensemble du programme. | UN | وأوصى المكتب بأن يكون برنامج العمل أشد تركيزا وأكثر تكاملا وأن يعكس الروابط المتينة بين البحث والتعاون التقني؛ ويدمج وظائف الوحدات الإقليمية ضمن هيكل البرمجة العام. |
Le tapis roulant à crans du collecteur a été fabriqué et intégré dans une structure qui vient d'être construite. | UN | وقد صنعت وحدة سير المجمعة التي تضم نظام سير ناقل به عروة وأُدمجت ضمن هيكل علوي مصنع حديثا. |
Le texte de juillet incorpore deux points de vue dans une structure à deux niveaux. | UN | ويتضمن المشروع الصادر في تموز/يوليه رأيين عن المنتجات الحساسة ضمن هيكل واحد من مستويين. |
Cette phase sera mise en œuvre de manière systématique dans une structure à plusieurs niveaux basée sur les groupes de pays se trouvant à différentes étapes de développement. | UN | وسيتم تنفيذ المرحلة بطريقة منهجية ضمن هيكل طبقي استناداً إلى المجموعات التي تم تكوينها من البلدان ذات مراحل التنمية المختلفة. |
Le Gouvernement colombien a créé le groupe de consultation préalable au sein de la structure du Ministère de l'intérieur et de la justice dans le but de garantir à tout moment le droit de consultation inscrit dans la convention n° 169 de l'Organisation internationale du Travail. | UN | وأنشأت حكومة كولومبيا فريق الاستشارة المسبقة ضمن هيكل وزارة الداخلية والعدل لضمان أن يتم في جميع الأوقات إعمال حق التشاور المعترف به في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |
Les États parties au Protocole de Kyoto se félicitent de la mise en place du Fonds d'adaptation au sein de la structure de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et comptent qu'il deviendra rapidement opérationnel et bénéficiera d'un appui sans réserve. | UN | وترحّب الدول الأطراف في بروتوكول كيوتو بإنشاء صندوق التكيف ضمن هيكل اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، وتتطلع إلى انطلاق عملياته في القريب العاجل وحصوله على الدعم الكامل. |
En même temps, les dispositifs parallèles du Bureau du Haut-Représentant et du Département des affaires économiques et sociales ont besoin d'être mieux coordonnés au sein de la structure morcelée qui est chargée d'apporter un appui aux petits États insulaires en développement. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الترتيبات المتوازية لمكتب الممثل السامي وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ضمن هيكل مفكك لدعم الدول الجزرية الصغيرة النامية بحاجة أيضا إلى تنسيق أفضل. |
Tout aussi cruciale est l'insertion de cette personne/cette équipe/ce service dans l'organigramme de l'organisation. | UN | ومن العناصر الحاسمة أيضا المنزلة التي يحظى بها البرنامج ضمن هيكل المنظمة. |
Prestation régulière de conseils aux agents de liaison pour les questions de sécurité de fonds, programmes et organismes des Nations Unies dans 15 zones de mission où des organismes des Nations Unies opèrent dans le cadre de structures intégrées, ou dans une zone dans laquelle le chef de la mission est aussi le responsable désigné pour les questions de sécurité. | UN | إسداء المشورة بانتظام لجهات التنسيق الأمني في صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها بشأن المسائل الأمنية في 15 منطقة من مناطق البعثات التي تتواجد فيها وكالات الأمم المتحدة ضمن هيكل متكامل للبعثة أو في منطقة يكون فيها رئيس البعثة هو المسؤول المعين لشؤون الأمن كذلك |
Ce dialogue garantira aussi un relais constant de l'information pertinente et son intégration dans le dispositif de consolidation de la paix afin d'obtenir les meilleurs résultats. | UN | كما سيكفل هذا الحوار نقل واستيعاب المعلومات ذات الصلة بشكل مستمر ضمن هيكل بناء السلام من أجل تحقيق أفضل النتائج. |
Les tâches de gestion des programmes relatives au portefeuille intégré du BSP et du Département sont exécutées dans le cadre de la structure du BSP/ONU et selon ses méthodes de gestion et modalités de travail. | UN | وسيضطلع بوظائف اﻹدارة البرنامجية المتصلة بالاختصاصات الموحدة للمكتب واﻹدارة، ضمن هيكل مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع وباتباع نهجه في اﻹدارة وطرائقه في العمل. |
En dépit de multiples initiatives de restructuration, ils n'ont pas réussi à s'unifier au sein d'une structure cohérente et sous une même direction du fait de divergences idéologiques, politiques, tribales et personnelles. | UN | ورغم مبادرات متعددة لإعادة الهيكلة، لم يتمكنوا من الاندماج ضمن هيكل وقيادة متماسكين وذلك بسبب الاختلافات الأيديولوجية والسياسية والقبلية والشخصية. |