"ضمها" - Traduction Arabe en Français

    • annexer
        
    • son annexion
        
    • l'annexion
        
    • annexion de
        
    • annexées
        
    • être jointes
        
    • faire partie
        
    • être raccordées
        
    • annexée
        
    • a été annexé par
        
    • et à les inclure
        
    Jamais au cours de sa longue histoire l'Éthiopie n'a pénétré dans un pays tiers pour en annexer le territoire. UN والواقع أن إثيوبيا على امتداد تاريخها الطويل، لم تتعد أبدا على أراضي أي بلد آخر بغرض ضمها.
    Le nouvel itinéraire du mur va en fait accroître de 9 % à 12 % la superficie qu'Israël tente d'annexer, dont la moitié se situe à l'intérieur et autour de Jérusalem-Est occupée. UN وسيزيد المسار الجديد بشكل فعلي من مساحة أراضي الضفة الغربية التي تحاول إسرائيل ضمها من 9 في المائة إلى 12 في المائة، ويقع نصف هذه المساحة في مدينة القدس الشرقية المحتلة.
    L'argument selon lequel la Turquie n'envisagerait que l'intégration économique de la partie nord de l'île, et non par son annexion pure et simple, ne pourrait être pris sérieusement en considération. UN والاحتجاج بأن تركيا لا تفكر إلا في الادماج الاقتصادي للجزء الشمالي من الجزيرة، وليس في ضمها كليا، لا يمكن أن يؤخذ مأخذ الجد.
    Nous soulignons qu'il importe que Jérusalem-Est fasse partie intégrante du Territoire palestinien occupé en 1967 et réaffirmons que son annexion illégale par Israël, qui n'a jamais été reconnue par la communauté internationale, demeure nulle et non avenue. UN ونشدد على أهمية القدس الشرقية باعتبارها جزءا لا يتجزأ من الأرض الفلسطينية المحتلة في عام 1967. ونؤكد من جديد أن ضمها غير القانوني من قبل إسرائيل الذي لم يعترف به المجتمع الدولي، يظل باطلا ولاغيا.
    Elle exige le maintien de sa présence militaire dans cette région azerbaïdjanaise et le contrôle de la ville de Susha et de la région de Lachin, en Azerbaïdjan, ce qui implique la consolidation de l'annexion de nos territoires. UN وهي تطالب باﻹبقاء على وجودها العسكري في هذه المنطقة اﻷذربيجانية والسيطرة على مدينة شوشا ومنطقة لاشين في أذربيجان، مما يتضمن ترسيخ ضمها ﻷراضينا.
    Elle a mentionné les cas des terres de Kafr al-Labad annexées à la colonie de Avnei Hefetz et de celles de Ramin annexées à la colonie d’Enav, ainsi que les terrains confisqués et les arbres déracinés à Kafr Qaddoum, près de la colonie d’Oranit. UN واستشهد الوفد بقضية أراضي كفر اللبد التي جرى ضمها إلىمستوطنة أفنسي حفيتز، وأراضي رامين، التي ضُمت إلى مستوطنة إيناف، فضلا عن مصادرة اﻷراضي واجتثاث اﻷشجار في كفر قدوم قرب مستوطنة أورانيست.
    Elles devraient également être jointes au rapport annuel du Conseil à l’Assemblée générale; UN وينبغي أيضا ضمها إلى التقرير السنوي لمجلس اﻷمن المقدم إلى الجمعية العامة؛
    Les organisations non gouvernementales ne peuvent pas être membres ou membres associés et ne peuvent pas davantage faire partie du conseil d'administration. UN وأوضح أن المنظمات غير الحكومية لا يصح لها أن تنضم إلى عضوية المنظمة أو أن تصبح أعضاء منتسبين إليها، كما أنه لا يصح ضمها إلى مجلس الإدارة.
    Les constructions rigides sont des unités à parois rigides ou préfabriquées, qui peuvent être raccordées aux services de distribution mais qui sont faciles à démonter et à déplacer. UN أما الهياكل الصلبة فتعرَّف بأنها مرافق ذات جدران صلبة أو سابقة التجهيز يمكن ضمها إلى المرافق/الخدمات المحلية، كما يمكن تفكيكها ونقلها بسهولة.
    12. M. CLARK dit que le caractère illégal de l'invasion du Timor oriental par l'Indonésie qui prétend annexer ce territoire a été souligné à maintes reprises. UN ١٢ - السيد كلارك: قال إن الطابع غير الشرعي لغزو إندونيسيا لتيمور الشرقية التي تزعم ضمها لﻹقليم قد اشير إليها في مناسبات عديدة.
    5. Elle a réaffirmé l'illicéité des mesures israéliennes à al-Qods al-Charif visant à annexer cette ville, à la judaïser et à en modifier la composition démographique et géographique. UN 5 - أكد الاجتماع عدم شرعية الإجراءات الإسرائيلية في القدس الشريف والهادفة إلى ضمها وتهويدها وتغيير طبيعتها السكانية والجغرافية، وحذَّر من خطورة الحفريات التي تجريها إسرائيل تحت المسجد الأقصى المبارك.
    Ce n'est pas la première fois que la Puissance occupante prend sournoisement de telles < < dispositions législatives > > destinées à consolider son réseau illégal de colonies et à annexer de facto la terre palestinienne sur laquelle ces colonies sont bâties. UN وليست هذه المرة الأولى التي تلجأ فيها السلطة القائمة بالاحتلال للحيلة لتقديم مثل هذا " التشريع " الذي يهدف إلى تقوية شبكة مستوطناتها غير القانونية وتعزيز ضمها للأرض الفلسطينية التي بنيت عليها تلك المستوطنات بحكم الواقع.
    Il y a aussi une nette corrélation entre le tracé du mur et les politiques et pratiques illégales menées de longue date par Israël concernant Jérusalem-Est occupé, y compris son annexion illégale de la ville. UN كما أن هناك ارتباطا قاطعا بين مسار الجدار وسياسات وممارسات إسرائيل غير المشروعة المعهودة بشأن القدس الشرقية المحتلة، بما في ذلك ضمها غير المشروع للمدينة.
    Depuis son occupation en 1967 et son < < annexion > > en 1981 suite à l'adoption de la loi sur les hauteurs du Golan, le Golan syrien reste occupé. UN 100 - ما زال قائماً احتلال إسرائيل للجولان السوري الذي حدث في عام 1967 وكذلك ضمها المزعوم له بموجب القانون الخاص بمرتفعات الجولان الصادر عام 1981.
    À ce sujet, il convient de rappeler que Jérusalem est toujours occupée, que son annexion par la Puissance occupante continue d'être rejetée et de ne pas être reconnue par la communauté internationale, que la ville fait partie intégrante du territoire palestinien et est considérée comme la future capitale de l'État palestinien. UN وفي هذا الصدد، يجب تكرار التأكيد على أن القدس الشرقية ما زالت محتلة، وأن ضمها من جانب السلطة القائمة بالاحتلال لا يزال مرفوضاً وغير معترف به من جانب المجتمع الدولي، وأن المدينة جزء لا يتجزأ من الأرض الفلسطينية، وهي تُعتَبَر عاصمة دولة فلسطين في المستقبل.
    " Depuis le début de l'occupation, les autorités israéliennes ont promulgué des ordonnances législatives visant à faciliter l'annexion des terres du Golan syrien occupé. UN " منذ بداية الاحتلال، سنت السلطات الاسرائيلية المحتلة تشريعات لتسهيل ضمها لﻷراضي في الجولان السوري المحتل.
    Le 27 janvier 1999, le Gouvernement indonésien a annoncé qu’il était disposé à revenir sur l’annexion du Timor oriental et à accorder l’indépendance au territoire, dans l’éventualité où son offre d’autonomie serait rejetée. UN ٧١ - وفي ٢٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، أعلنت حكومة إندونيسيا استعدادها ﻹلغاء ضمها لتيمور الشرقية ولمنحها الاستقلال، إذا ما رُفض العرض المقدم من الحكومة بالاستقلال الذاتي.
    Dans le Golan syrien occupé, Israël continue de confisquer des biens arabes et d'exploiter les ressources naturelles, en dépit des résolutions et des décisions internationales qui affirment que l'annexion de ce territoire est nulle et non avenue. UN وفي الجولان السوري المحتل، تواصل إسرائيل مصادرة ممتلكات العرب واستغلال مواردهم الطبيعية، برغم القرارات والمقررات الدولية التي تؤكد أن ضمها لهذه الأراضي باطل ولاغ.
    Les terres annexées pour la construction du mur étaient les plus fertiles de Cisjordanie et les restrictions imposées au transport des produits avaient réduit l'accès aux marchés et porté les coûts de transaction à des niveaux insupportables. UN وأوضح أن الأراضي التي تم ضمها نتيجة لبناء الجدار هي أخصب الأراضي في الضفة الغربية، بينما أدت القيود المفروضة على نقل المحصول إلى الحد من إمكانية الوصول إلى الأسواق، وإلى ارتفاع تكاليف النقل إلى مستويات لا يمكن تحمُّلها.
    Elles devraient également être jointes au rapport annuel du Conseil à l’Assemblée générale; UN وينبغي أيضا ضمها إلى التقرير السنوي لمجلس اﻷمن المقدم إلى الجمعية العامة؛
    Les centres d'excellence existants devenus des sources et des voies majeures de diffusion des connaissances scientifiques et possédant déjà toute l'infrastructure voulue en recherche-développement seront choisis pour faire partie du réseau. UN وسيتم اختيار مراكز الخبرة الرفيعة القائمة التي أصبحت مصادر هامة للمعارف العلمية وقنوات لنشرها، والتي تملك بالفعل الهياكل الأساسية المناسبة للبحث والتطوير، من أجل ضمها إلى الشبكة.
    Les constructions rigides sont des unités métalliques à parois rigides ou préfabriquées qui peuvent être raccordées aux services de distribution mais qui sont faciles à débrancher, à démonter et à déplacer. UN أما الهياكل الصلبة فهي مرافق معدنية ذات جدران صلبة أو جاهزة للتركيب يمكن ضمها إلى المرافق/الخدمات المحلية، ولكن باﻹمكان فصلها وتفكيكها ونقلها بسهولة.
    En 1633, elle est officiellement annexée par les Pays-Bas; mais en 1659, la Compagnie britannique des Indes orientales en prend possession. UN وفي عام 1633 تم ضمها رسميا إلى هولندا، لكن شركة الهند الشرقية البريطانية قامت في عام 1659 بامتلاكها.
    Il est originaire du village kurde de Tilkiler/Pazarcik, dans l'est de la Turquie, qui a été annexé par l'armée turque en février 1994. UN أصله من قرية تيلكلر/بازارجيك الكردية، شرقي تركيا، التي ضمها الجيش التركي في شباط/فبراير 1994.
    6. Les États arabes affirment rejeter toute tentative visant à légitimer le statut des puissances nucléaires qui ne sont pas parties au Traité et à les inclure dans le régime de non-prolifération en tant qu'États nucléarisés. UN 6 - تؤكد الدول العربية رفضها لأية محاولات تسعى إلى إضفاء الشرعية على الوضع النووي للدول غير الأطراف ومحاولات ضمها إلى نظام منع الانتشار كدول نووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus