"ضميرنا" - Traduction Arabe en Français

    • notre conscience
        
    • la conscience
        
    • nos consciences
        
    • dans notre
        
    • interpeller notre
        
    Aujourd'hui, nous devons à nouveau examiner notre conscience collective et nous demander si nous faisons tout ce que nous pouvons. UN وعلينا اليوم أن نفتش في ضميرنا الجماعي من جديد، وأن نسائل أنفسنا عما إذا كنا نفعل ما يكفي.
    notre conscience collective est entachée par le génocide au Darfour. UN إن ضميرنا الجماعي ملطخ بالإبادة العرقية في دارفور.
    En tant qu'hommes et femmes aux profondes convictions éthiques, agissons selon notre conscience. UN وبوصفنا أشخاصاً ذوي قناعات أخلاقية عميقة، لنعمل وفقاً لما يمليه علينا ضميرنا.
    Des massacres d'une ampleur sans précédent ont bouleversé la conscience collective. UN وما برحت المذابح الجارية على نطاق لم يسبق له مثيل تزلزل ضميرنا الجماعي.
    Si mon plaidoyer est si fervent, c'est parce que je sais que le XXe siècle a gravé dans nos consciences la preuve des pouvoirs de l'esprit humain, de sa créativité et de son potentiel infinis. UN وإنني أقول هذا كله في ظل خلفية أن القرن العشرين حفر في ضميرنا بشكل بالغ الجدية الدليل على قوة العقل البشري في قدرته الخلاقة غير المحدودة.
    Il y a des moments où à l'ONU et à l'Assemblée générale, nous devons placer notre conscience morale avant tout le reste. UN هناك لحظات يتعين علينا فيها أثناء العمل هنا في الأمم المتحدة والجمعية العامة أن نقدم ضميرنا الأخلاقي على أي شيء آخر.
    Je sais que ces paroles seront accueillies de diverses façons, mais j'ai exprimé ce que nous dicte notre conscience d'hommes libres. UN إنني أعلم أن كلماتي ستفهم بطرق مختلفة، ولكنني قلت ما يمليه علينا ضميرنا بصفتنا بشرا أحرارا.
    L'on ne pourra non plus dire davantage que ce qui a été déjà dit pour déplorer et condamner ce drame qui continue d'interpeller notre conscience collective. UN وليس هناك ما يمكن إضافته إلى ما قيل حتى اﻵن لشجب وإدانة هذه المأساة التي لا تزال تثقل بعبئها على ضميرنا الجماعي.
    notre conscience nous impose de soutenir le projet de résolution sur la Bosnie-Herzégovine dont nous sommes saisis. UN إن ضميرنا يملي علينا أن نؤيد مشروع القرار الخاص بالبوسنة والهرسك المعـروض علينا.
    Voilà pourquoi nous devons, en fin de compte, toujours nous en remettre à notre conscience. UN ولذلك، يجب علينا في النهاية أن نعتمد دوما على ضميرنا.
    La question de Palestine constitue la grande œuvre inachevée du siècle dernier, qui continue de peser lourdement sur notre conscience collective. UN وتشكل القضية الفلسطينية عبئا ثقيلا على ضميرنا الجماعي لكونها أكبر عمل لم يُنجز في القرن العشرين.
    Pour maintenir la prééminence du droit et écouter notre conscience morale collective, il faut remédier immédiatement à cette situation injuste. UN ويتطلب ترسيخ سيادة القانون والالتزام بما يمليه ضميرنا الأخلاقي الجماعي إصلاحاً فورياً لهذا الوضع الجائر.
    Il s'agit d'une crise humanitaire d'une ampleur si énorme qu'elle interpelle notre conscience. UN وهذا يدل على أزمة إنسانية على نطاق ضخم تتحدي ضميرنا.
    Aujourd'hui, en ce moment où les conflits et la sécheresse ont provoqué une famine dans la corne de l'Afrique, notre conscience nous enjoint d'agir. UN واليوم، بما أن الجفاف والصراع جلبا المجاعة إلى القرن الأفريقي، فإن ضميرنا يدعونا إلى العمل.
    Cette situation urgente doit interpeller notre conscience afin que nous trouvions ensemble les voies et moyens de corriger une telle injustice. UN وينبغي أن تدفعنا هذه الحالة الخطيرة إلى فحص ضميرنا لكي نسعى معا إلى إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بمعالجة هذا الظلم.
    Le coût humain, qui est immense, demeure une lourde charge pour notre conscience collective. UN فالتكلفة اﻹنسانية، التي لا تقاس بشيء، لا تزال تمثل عبئا ثقيلا على ضميرنا الجماعي.
    L'Organisation des Nations Unies est notre conscience morale, et c'est à nous d'agir. UN فالأمم المتحدة هي ضميرنا الأخلاقي وعلينا نحن أن نتحرك.
    Dans de telles situations, notre conscience nous impose d'agir et la Charte nous offre les outils à cette fin. UN وفي مثل هذه الحالات، يطالبنا ضميرنا بأن نتصرف ويعطينا الميثاق اﻷدوات التي تمكنﱢنا من ذلك.
    Cette situation interpelle la conscience universelle, c'est-à-dire la conscience de chacun d'entre nous aujourd'hui. UN وهي الحالة التي تهز ضميرنا العالمي وضمير كل شخص هنا اليوم.
    Bien, so-- si nous l'alarmons juste nous pourrons avoir la conscience tranquille, cela ne fait pas de nous... Open Subtitles حسناً , ان قمنا بتحذيرها فقط ليكون ضميرنا مرتاح ألا يجعلنا هذا ؟
    Tandis que nous nous apprêtons à examiner l'état d'avancement des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), les défis de la faim, de la pauvreté et de la maladie continuent de tourmenter nos consciences, ainsi que celle de la communauté internationale. UN وإذ نباشر باستعراض الأهداف الإنمائية للألفية، نرى أن تحديات الجوع والفقر والمرض تظل تستحوذ على ضميرنا وضمير المجتمع الدولي.
    L'utilisation des enfants en tant que protagonistes, cibles et otages dans les guerres et les conflits violents est si abjecte en ce qu'elle constitue une violation des valeurs universelles que nous devrions nous sentir dérangés dans notre conscience au point d'en être extrêmement indignés moralement. UN فاستخدام اﻷطفال كأطراف وأهداف ورهائن في الحروب والصراعات العنيفة عمل بالغ الحقارة في انتهاكه للقيم العالمية، يهتز له ضميرنا بعنف ليصل الى أقصى درجات الغضب اﻷخلاقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus