"ضميرها" - Traduction Arabe en Français

    • conscience
        
    Consoles-toi en sachant qu'elle est morte, si ce n'est avec une tranquille, alors, au moins avec une conscience un peu plus tranquille. Open Subtitles حتى تأخذ راحة مع العلم أن وفاتها، إن لم تكن واضحه، لذا، على الأقل ضميرها كان أكثر وضوحا.
    Nous aurions préféré qu'un vote ait lieu au scrutin secret pour permettre aux États parties de se prononcer en pleine conscience. UN وكنا نفضل إجراء تصويت بالاقتراع السري لتمكين الدول اﻷطراف من اتخاذ قرارها وفقا لما يمليه عليها ضميرها.
    C'est pour cette raison que nous demandons instamment aux délégations d'écouter leur conscience et de voter pour le projet de résolution. UN لذلك فإننا نحث الوفود على أن تصغي إلى ضميرها وأن تصوت تأييدا لمشروع القرار.
    La Turquie considère que la Charte des Nations Unies reflète les aspirations et la conscience communes de l'humanité. UN وبالنسبة لتركيا، فإن ميثاق الأمم المتحدة يعكس التطلعات المشتركة للبشرية ويعبر عن ضميرها.
    Brennan sait qu'elle est celle qui est partie, donc, peu importe que les affaires non résolues pèsent sur sa conscience. Open Subtitles برينان يعرف انها واحد الذي استقال من منصبه، ذلك، ذهب كل ما الحالات دون حل هي ضميرها.
    Vachement pratique étant donné quel point la culpabilité devrait lui peser sur la conscience. Open Subtitles الاريحية الهائلة بالنظر لاثمها يجب انها تأكل ضميرها
    Il a refusé, et elle a une conscience, pour venir voir les flics ? Open Subtitles هو يقول لا وبعدها يحيا ضميرها وتذهب للشرطة؟
    Ça valait le risque de se faire prendre au moins sa conscience était tranquille. Open Subtitles كان الأمر يستحق خطر ألقاء القبض في سبيل أراحة ضميرها
    Malgré ça, sa conscience et son sens de la moralité ont pris le dessus sur sa peur, ce qui, évidemment, le jury aurait su si vous aviez honoré votre serment de dire toute la vérité! Open Subtitles ضميرها و حسها الأخلاقي تغلبا أخيراً على خوفها و بالطبع هيئة المحلفين كانت ستعرف
    Une ville qui a perdu sa conscience dans la bière et le vomi vert. Open Subtitles بلدة جرف ضميرها مدّ البيرة والقيء الأخضر.
    -Si elle avait la conscience tranquille, elle s'Žnerverait pas. Open Subtitles ضميرها يؤنبها و الا لم تكن فى هذة الحالة
    Et si sa prochaine crise de conscience la conduit droit à la police ? Oh, elle ne dira rien. Open Subtitles ماذا لو أنّ هجوم ضميرها القادم يقودها للشرطة؟
    Et si sa prochaine prise de conscience la conduit tout droit chez la police ? Open Subtitles ماذا لو أنّ هجوم ضميرها القادم يقودها للشرطة؟
    Elle réfute le témoignage de Mme Van De Kamp quant à sa conscience. Open Subtitles انه ينقض شهادة السيدة فان دي كامب بما يخص ضميرها الخالي
    Manifestement, elle voulait soulager sa conscience. Open Subtitles من الواضح انها كانت تحتاج لإزاحة هذا عن ضميرها
    Ouais, biensur, elle doit être guidée par sa conscience. Open Subtitles نعم، بالطبع، هي يَجِبُ أَنْ تتحرك بوازع من ضميرها
    Le Japon, ayant omis de prendre les dispositions nécessaires pour remédier à la disgrâce que lui a value ses activités criminelles au XXe siècle et de purifier sa conscience, ses crimes se sont perpétués de génération en génération. UN وقد تزايدت جرائم اليابان جيلا بعد جيلا، بسبب إهمالها في التخلص من عار الدولة اﻵثمة في القرن العشرين، وقصورها عن تقويم ضميرها الشرير.
    Nous espérons que le Gouvernement des États-Unis procédera à un sérieux examen de conscience, renoncera à l'affrontement et cherchera à régler son différend avec Cuba par la voie du dialogue. UN ونأمل أن تمتحن حكومة الولايـات المتحــدة ضميرها بشكل جدي وتتخلى عن المواجهـة وتسعى إلـى حل نزاعها مع كوبا عن طريق الحوار.
    3) Aucune femme ne peut être contrainte de respecter les droits coutumiers si elle s'y oppose en toute conscience. > > . UN 3- لا يجوز إجبار امرأة على الخضوع لأي عرف أو تأييده وهي معارضة له في ضميرها.
    La République populaire démocratique de Corée rappelle au Japon que liquider son passé criminel, c'est gagner la confiance du monde, devenir membre de la communauté internationale et être en paix avec sa conscience. UN وقال إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تذكر اليابان بأن تسوية ماضيها الإجرامي يعني كسب ثقة العالم، والانضمام إلى أسرة المجتمع الدولي والتصالح مع ضميرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus