"ضمير المجتمع الدولي" - Traduction Arabe en Français

    • la conscience de la communauté internationale
        
    • la conscience et
        
    La Somalie reste la région la plus dangereuse du monde, et une tache sur la conscience de la communauté internationale. UN إن الصومال لا تزال أخطر مكان في العالم وتؤرق ضمير المجتمع الدولي.
    Cet accord offre au peuple sierra-léonais l'occasion unique de mettre un terme à un conflit qui a causé des souffrances indicibles et marqué profondément la conscience de la communauté internationale. UN وهي تتيح لشعب سيراليون فرصة فريدة لوضع حد للنزاع الذي تسبب له في معاناة لا يمكن وصفها وترسخت في ضمير المجتمع الدولي.
    Cette situation inquiétante doit éveiller la conscience de la communauté internationale et l'amener à pleinement appuyer les efforts faits pour maîtriser et limiter autant que possible la diffusion de la maladie. UN ولا بد لهذه الحالة الصارخة أن تهز ضمير المجتمع الدولي بأسره كي يقدم دعما كاملا للجهود المبذولة لمكافحة انتشار المرض وتضييق انتشاره إلى أدنى حد ممكن.
    L'ONU a déjà eu l'occasion de montrer qu'elle est en mesure d'agir de façon rapide et décisive lorsque la conscience de la communauté internationale est interpellée. UN وقد أتيحت الفرصة للأمم المتحدة بالفعل لكي تظهر قدرتها على العمل بسرعة وحزم عندما يستثار ضمير المجتمع الدولي.
    Selon moi, la réponse à la question de la répugnance qu'éprouve la conscience de la communauté internationale est toujours déterminante. UN وفي رأيي أن الجواب على مسألة كراهية ضمير المجتمع الدولي لها يسود في جميع الحالات.
    Les péripéties de cette longue histoire en différentes régions du globe, y compris au Jammu-et-Cachemire et en Bosnie-Herzégovine, ont ému la conscience de la communauté internationale tout entière. UN إن افتضاح هذه المأساة في مختلف أنحاء العالم، بما في ذلك جامو وكشمير والبوسنة والهرسك، قد هز ضمير المجتمع الدولي بأسره.
    La question du Timor oriental continue de tenailler la conscience de la communauté internationale. UN وما زالت مسألة تيمور الشرقية تثقل ضمير المجتمع الدولي.
    Les péripéties de cette longue histoire en différentes régions du globe, y compris à Jammu-et-Cachemire et en Bosnie-Herzégovine, ont ému la conscience de la communauté internationale tout entière. UN إن افتضاح هذه المأساة في مختلف أنحاء العالم، بما في ذلك جامو وكشمير والبوسنة والهرسك، قد هز ضمير المجتمع الدولي بأسره.
    Mais les événements de l'année écoulée ont confirmé que le problème du Timor oriental est plus vivace que jamais auparavant dans la conscience de la communauté internationale. UN ولكن اﻷحداث التي وقعت في العام الماضي أكــدت أن مشــكلة تيمور الشرقية تحيا أكثر من أي وقت مضى في ضمير المجتمع الدولي.
    Le Gouvernement bosniaque a fait appel à la conscience de la communauté internationale pour qu'elle l'aide à trouver une solution au conflit, et plusieurs résolutions allant dans ce sens ont été adoptées par l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et d'autres organes. UN ولقد ناشدت حكومة البوسنة ضمير المجتمع الدولي كيما يساعدها في إيجاد حل للصراع، وقد اتخذت الجمعية العامة ومجلس اﻷمن والهيئات اﻷخرى عددا كبيرا من القرارات الرامية الى تحقيق ذلك.
    L'image reflétant la terreur du petit Mohammed Jamal Al-Durra, âgé de 12 ans, avant d'être tué brutalement par balle, devrait lancer un appel à la conscience de la communauté internationale. UN وشهد العالم هذه المأساة كما أن الصورة المليئة بالرعب للطفل محمد جمال الدرة وعمره 12 عاما قبل أن تطلق عليه النار بوحشية ينبغي أن تحرك ضمير المجتمع الدولي.
    C'est pour cela que nous sommes tous d'accord sur l'importance du rôle fondamental que joue l'ONU incarnant la conscience de la communauté internationale et son espoir d'édifier un monde meilleur dans lequel nos aspirations humaines communes, telles que consacrées par la Charte, pourront être réalisées. UN ذلك ما يجعلنا، ولا شك، متفقون على أهمية دور اﻷمم المتحدة الذي يجسد ضمير المجتمع الدولي وأمله في بناء عالم أفضل يحقق طموحاتنا اﻹنسانية المشتركة التي عبر عنها الميثاق.
    Ma délégation estime que l'Organisation doit demeurer la conscience de la communauté internationale dans la lutte contre la pauvreté et la misère, qui affligent tant de peuples dans le monde. UN ويعتقد وفدي أنه ينبغي أن تظل اﻷمم المتحدة ضمير المجتمع الدولي في النضال ضد الفقر والبؤس، اللذين يعاني منهما العديدون من سكان العالم.
    Si nous en appelons à la conscience de la communauté internationale incarnée par l'Assemblée générale des Nations Unies, c'est parce que nous gardons foi dans la légalité internationale, les règles du droit international et les principes de la Charte des Nations Unies. UN إذ نخاطب ضمير المجتمع الدولي المتمثل في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة فﻷننا كنا وما زلنا نستمر نؤمن بالشرعية الدولية وبأحكام القانون الدولي ومبادئ الميثاق.
    Cette résolution, qui a été adoptée à l'unanimité, peut être interprétée à bon droit par la Cour comme l'expression de la conscience de la communauté internationale quant à l'inacceptabilité du recours aux armes nucléaires. UN ويمكن للمحكمة أن تفسر هذا القرار الذي اعتُمِد باﻹجماع، علىأنه معبﱢر عن ضمير المجتمع الدولي من حيث عدم مقبولية استخدام اﻷسلحة النووية.
    Il serait par ailleurs inexplicable que l'opération envisagée se déroule sans prendre en considération la situation humanitaire préoccupante des populations burundaises à l'intérieur du pays, situation qui devrait interpeller avec autant de force la conscience de la communauté internationale. UN ومما لا تفسير له أن تتم العملية المزمعة دون أن توضع في الاعتبار الحالة الإنسانية والمثيرة للقلق التي يعاني منها السكان البورونديون داخل البلد، وهي الحالة التي ينبغي أن تحرك بنفس القوة ضمير المجتمع الدولي.
    En particulier, elle doit répondre avec célérité aux pleurs et aux souffrances des pauvres, dont le sort difficile pèse lourdement sur la conscience de la communauté internationale. UN ويجب عليها، بشكل خاص، أن تستجيب لصيحات ومعاناة فقراء العالم وتقدم العون لهم وهم الذين تثقل محنتهم على ضمير المجتمع الدولي.
    La Commission doit s'employer à parvenir à des solutions sur la base d'un consensus, en ayant à l'esprit que l'Assemblée générale reflète la conscience de la communauté internationale. UN ويجب على اللجنة أن تسعى للتوصل إلى حلول متفق عليها بين الأطراف، مع مراعاة أن الجمعية العامة إنما تعكس ضمير المجتمع الدولي.
    Enfin, pour grands que soient les efforts qu'elle accomplit en matière de promotion, une commission des droits de l'homme, qui serait incapable d'agir efficacement pour mettre fin aux violations flagrantes des droits de l'homme qui font injure à la conscience de la communauté internationale perdrait inévitablement de son crédit. UN وفي نهاية اليوم ستفقد لجنة حقوق الإنسان مصداقيتها، مهما كان ما تفعله في مجال الحماية، إذا رئي أنها لا تتصرف بفعالية لوقف الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، تلك التي تهز ضمير المجتمع الدولي.
    En ma qualité de représentant de la Bolivie et des peuples qui vivent dans mon pays depuis les origines, je considère comme un privilège de soutenir devant la conscience de la communauté internationale le droit de ces peuples à la reconnaissance de leur intégrité historique et culturelle comme partie intégrante et fondamentale des Etats. UN وبصفتي ممثل بوليفيا وممثل للشعوب المؤسسة لبلادي، يشرفني أن أذود أمـــام ضمير المجتمع الدولي عن حـــــق هذه الشعوب فـــــي الاعتـــراف بكيانها التاريخي والحضاري باعتبارها جزءا أساسيا لا يتجزأ من كيان الدول.
    J'en appelle par conséquent de nouveau à la conscience et au bon sens de la communauté internationale. UN ومرة أخرى أناشد ضمير المجتمع الدولي وحساسيته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus