Cependant, étant donné l'importance de la question, je souhaiterais aborder brièvement quelques points complémentaires. | UN | ولكن، في ضوء أهمية المسألة، أود أن أتكلم بإيجاز عن بضع نقاط إضافية. |
étant donné l'importance de la question, une analyse plus approfondie est nécessaire. | UN | وفي ضوء أهمية هذا الموضوع، ينبغي إجراء مزيد من التحليل المتعمق. |
étant donné l'importance de ces opérations, le Canada a organisé une série de discussions informelles sur différents aspects des opérations de paix. | UN | وعلى ضوء أهمية هذه العمليات، استضافت كندا سلسلة مناقشات غير رسمية بشأن الجوانب المختلفة لعمليات السلام. |
compte tenu de l'importance de la résolution, il regrette notamment que les délégations n'aient pu expliquer leur position. | UN | وهو يأسف بصفة خاصة، في ضوء أهمية القرار، إزاء عدم السماح للوفود بأن تعلل موقفها. |
compte tenu de l'importance que revêt cette question pour la région des Caraïbes, je prends la parole devant l'Assemblée au nom des États membres de la Communauté des Caraïbes. | UN | وفي ضوء أهمية هذه المسألة بالنسبة لمنطقة البحر الكاريبي، أخاطب الجمعية بالنيابة عن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية. |
En raison de l'importance de ce Centre, le Kenya a demandé l'inscription à l'ordre du jour de la présente session de l'Assemblée générale d'une question pour inviter le RECSA à participer aux travaux de l'Assemblée en tant qu'observateur. | UN | وفي ضوء أهمية هذا المركز، طلبت كينيا إدراج بند على جدول أعمال دورة الجمعية العامة هذه لدعوة المركز إلى المشاركة في أعمال الجمعية العامة بصفة مراقب. |
Certaines délégations ont préconisé un renforcement des activités de coopération technique relatives aux produits de base, étant donné l'intérêt qu'ils revêtaient pour plusieurs pays en développement, et surtout pour les pays les moins avancés. | UN | وطالب بعض الوفود بمزيد من التعاون التقني لقطاع السلع اﻷساسية، في ضوء أهمية هذا القطاع لعدد من البلدان النامية وخاصة أقل البلدان نمواً. |
étant donné l'importance que cette question revêt aux yeux de ma délégation, je souhaite ajouter et mettre l'accent sur certains points. | UN | وفي ضوء أهمية هذا البند بالنسبة لوفد بلادي، أود أن أضيف وأؤكد بضع نقاط. |
étant donné l'importance du sujet objet du débat, il demande instamment à tous les membres présents de voter en faveur du projet de résolution. | UN | وفي ضوء أهمية الموضوع قيد المناقشة، حث جميع الأعضاء الحاضرين على التصويت مؤيدين لمشروع القرار. |
Il faut espérer que ce plan sera appliqué étant donné l'importance qu'a cette question dans le cas du Département des opérations de maintien de la paix. | UN | ومن المأمول فيه أن تنفذ هذه الخطة في ضوء أهمية تلك المسألة بالنسبة ﻹدارة عمليات حفظ السلام. |
Cela est particulièrement alarmant étant donné l'importance des océans du monde pour la santé de l'environnement mondial et pour le développement économique et social. | UN | وهذا أمر يثير انزعاجا خاصا في ضوء أهمية محيطات العالم لسلامة البيئة العالمية وللتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Étant donné l’importance des effets de seuil, comment la résilience d’un système peut-elle être maintenue ? | News-Commentary | ولكن كيف يمكن الحفاظ على مرونة الأنظمة، في ضوء أهمية تأثير العتبات؟ |
Deuxièmement, étant donné l'importance du règlement de la question de la dette, qui a été un obstacle majeur à la croissance économique de nombreux pays en développement, nous soutenons pleinement la proposition visant l'annulation de la dette, notamment pour les pays les moins avancés. | UN | ثانيا، في ضوء أهمية حل مسألة الديون، التي لا تزال معوقا كبيرا أمام النمو الاقتصادي للعديد من البلدان النامية، نؤيد تأييدا تاما الاقتراح بإلغاء الديون، وبخاصة بالنسبة ﻷقل البلدان نموا. |
étant donné l'importance de la liberté d'expression et sa relation avec la violence contre les femmes, le Rapporteur spécial estime qu'il faudrait s'attacher spécialement à recueillir et à analyser un plus grand nombre d'informations dans l'optique du présent document. | UN | وفي ضوء أهمية حرية التعبير وعلاقتها بمكافحة العنف ضد المرأة، يرى المقرر الخاص أنه ينبغي بذل جهد خاص لجمع المزيد من المعلومات وتحليلها بما يتمشى مع الخطوط العامة المبينة في هذا التقرير. |
compte tenu de l'importance des opérations de la police civile, il faudra aussi renforcer sensiblement l'appui logistique dont ils disposent. | UN | وفي ضوء أهمية عمليات الشرطة المدنية، يتعين زيادة الدعم السوقي المقدم لها زيادة كبيرة. |
compte tenu de l'importance de cette oeuvre, il est essentiel d'assurer un financement adéquat de l'UNRWA. | UN | وفي ضوء أهمية هذه اﻷعمال، ينبغي كفالة تمويل ملائم. |
compte tenu de l'importance de la transparence et de la responsabilisation des organismes publics, ce processus doit faire l'objet d'efforts incessants pour préserver les réalisations. | UN | وتقتضي هذه العملية، في ضوء أهمية وجود مؤسسات عامة شفافة وتخضع للمساءلة، بذل جهود دؤوبة لكفالة استمرار هذه المنجزات. |
compte tenu de l'importance de la question, sa délégation se féliciterait que le projet de résolution obtienne l'appui des États membres. | UN | وفي ضوء أهمية هذه المسألة، يعرب وفده يعرب عن تقديره لتأييد الدول الأعضاء لمشروع القرار. |
En raison de l'importance de cette question, un très grand nombre de délégations étaient représentées à la séance publique tenue par le Conseil le 24 avril 1998 et de nombreux États Membres qui ne siègent pas au Conseil de sécurité avaient pris la parole à cette occasion. | UN | وفي ضوء أهمية الموضوع كان عدد كبير جدا من الوفود ممثلا في الاجتماع العلني الذي عقده المجلس يوم ٢٤ نيسان/أبريل ١٩٩٨، والذي تكلم فيه العديد من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وغير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن. |
Certaines délégations ont préconisé un renforcement des activités de coopération technique relatives aux produits de base, étant donné l'intérêt qu'ils revêtaient pour plusieurs pays en développement, et surtout pour les pays les moins avancés. | UN | وطالب بعض الوفود بمزيد من التعاون التقني لقطاع السلع اﻷساسية، في ضوء أهمية هذا القطاع لعدد من البلدان النامية وخاصة أقل البلدان نموا. |