À la lumière des considérations conceptuelles et méthodologiques faites dans le présent rapport, des recherches complémentaires s'imposent. | UN | في ضوء الاعتبارات المفاهيمية والمنهجية الواردة في هذا التقرير، يحتاج الأمر إلى مزيد من البحث. |
À la lumière des considérations conceptuelles et méthodologiques faites dans le présent rapport, des recherches complémentaires s'imposent. | UN | في ضوء الاعتبارات المفاهيمية والمنهجية الواردة في هذا التقرير، يحتاج الأمر إلى مزيد من البحث. |
À la lumière des considérations conceptuelles et méthodologiques faites dans le présent rapport, des recherches complémentaires s'imposent. | UN | في ضوء الاعتبارات المفاهيمية والمنهجية الواردة في هذا التقرير، يحتاج الأمر إلى مزيد من البحث. |
compte tenu des considérations qui précèdent, le Comité recommande : | UN | وفي ضوء الاعتبارات المذكورة أعلاه، توصي اللجنة بالتالي: |
On trouvera ci-après un résumé de ces estimations. Il convient de l'examiner en tenant compte des considérations d'ordre général qui précèdent. | UN | ويرد أدناه موجز لهذه التقديرات التي ينبغي استعراضها في ضوء الاعتبارات المذكورة أعلاه. |
À la lumière des considérations conceptuelles et méthodologiques faites dans le présent rapport, des recherches complémentaires s'imposent. | UN | في ضوء الاعتبارات المفاهيمية والمنهجية الواردة في هذا التقرير، يحتاج الأمر إلى مزيد من البحث. |
À la lumière des considérations conceptuelles et méthodologiques faites dans le présent rapport, des recherches complémentaires s'imposent. | UN | في ضوء الاعتبارات المفاهيمية والمنهجية الواردة في هذه الوثيقة لا يزال الأمر يحتاج إلى المزيد من البحث. |
À la lumière des considérations conceptuelles et méthodologiques faites dans le présent rapport, des recherches complémentaires s'imposent. | UN | في ضوء الاعتبارات المفاهيمية والمنهجية الواردة في هذه الوثيقة لا يزال الأمر يحتاج إلى المزيد من البحث. |
À la lumière des considérations conceptuelles et méthodologiques faites dans le présent rapport, des recherches complémentaires s'imposent. | UN | في ضوء الاعتبارات المفاهيمية والمنهجية الواردة في هذه الوثيقة لا يزال الأمر يحتاج إلى مزيد من البحث. |
Les avantages et inconvénients des options sont donc étudiées à la lumière des considérations d'ordre général en la matière. | UN | ولذلك، يجري تحليل مزايا الخيارات وعيوبها في ضوء الاعتبارات العامة التي تنطبق عليها. |
Les avantages et les inconvénients des options sont donc analysés dans le présent rapport à la lumière des considérations générales applicables. | UN | وبالتالي، يتم تحليل مزايا وعيوب الخيارات في هذا التقرير في ضوء الاعتبارات العامة المنطبقة عليها. |
Cette décision doit être vue à la lumière des considérations suivantes : | UN | وينبغي النظر الى هذا القرار على ضوء الاعتبارات التالية. |
compte tenu des considérations formulées plus haut, le Comité consultatif recommande à l'Assemblée : | UN | وفي ضوء الاعتبارات الواردة أعلاه، توصي اللجنة الاستشارية الجمعية العامة بما يلي: |
76. compte tenu des considérations qui précèdent, le Rapporteur spécial souhaite faire les recommandations ci-après : | UN | ٦٧- في ضوء الاعتبارات الواردة أعلاه، يود المقرر الخاص أن يبدي التوصيات التالية: |
44. Le principe de non-rétroactivité figurant à l'article 10 a été approuvé compte tenu des considérations énoncées au paragraphe 166 du rapport de la CDI. | UN | ٤٤ - وحظي مبدأ عدم الرجعية الوارد في المادة ١٠ بالموافقة في ضوء الاعتبارات المبينة في الفقرة ١٦٦ من تقرير اللجنة. |
iii) Promotion de formes d'agriculture durables tenant compte des considérations relatives aux changements climatiques; | UN | `٣` تعزيز أشكال الزراعة المستدامة في ضوء الاعتبارات المتصلة بالتغيرات المناخية؛ |
A la lumière de ce qui précède, les soussignés | UN | وفي ضوء الاعتبارات السابقة، يعلنان رسميا: |
219. Les besoins spécifiques des petites organisations techniques ont aussi été examinés à la lumière des discussions qui avaient eu lieu quelques années auparavant sur la possibilité d'instituer des barèmes spéciaux pour certains groupes professionnels. | UN | ٢١٩ - وتواصل استكشاف الاحتياجات الخاصة للوكالات التقنية الصغيرة في ضوء الاعتبارات السابقة التي تم التفكير فيها بالنسبة لمعدلات مهنية معينة. |
11.8 Étant donné les considérations qui précèdent, le Comité conclut que la loi No 87/1991 a eu pour les auteurs des effets qui entraînent une violation de leurs droits au regard de l'article 26 du Pacte. | UN | ١١-٨ وفي ضوء الاعتبارات أعلاه، تخلص اللجنة إلى أن اﻵثار المترتبة على القانون رقم ٧٨ لعام ١٩٩١ بشأن مقدمي البلاغ تعتبر متعارضة مع حقوقهم بموجب المادة ٦٢ من العهد. |
Étant donné ce qui précède, le Comité a estimé que l'expulsion de la requérante vers la Turquie ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | وفي ضوء الاعتبارات المذكورة أعلاه، خلصت اللجنة إلى أن ترحيل صاحبة الشكوى إلى تركيا لن يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
4.6 Au vu des considérations précédentes, l'État partie rejette l'invocation selon laquelle les autorités compétentes n'auraient pas examiné sur le fond la question de savoir si le requérant risquait des persécutions en Iran. | UN | 4-6 وفي ضوء الاعتبارات السابقة، فإن الدولة الطرف ترفض الادعاء القائل إن السلطات المختصة لم تنظر في أساس مسألة معرفة ما إذا كان صاحب الشكوى يمكن أن يتعرّض لاضطهادات في إيران. |
Les concepts de MTD/MPE permettent le choix de la technologie et de son application afin de correspondre aux différentes situations nationales - ce qui est < < disponible > > serait déterminé au niveau national à la lumière des facteurs techniques, économiques et sociaux locaux et non au niveau mondial ou régional, et pourrait comprendre des approches multipolluants. | UN | ويسمح مفهوم ' ' أفضل التقنيات المتاحة/أفضل الممارسات البيئية`` باختيار تكنولوجيا وتطبيقاتها بما يفي بالظروف الوطنية - فما يتقرر ' ' متاحاً`` على صعيد وطني في ضوء الاعتبارات التقنية والاقتصادية والاجتماعية المحلية وليس على صعيد عالمي أو قطري، ويمكن أن يشمل نهجاً متعددة الملوثات. |
Au regard des considérations qui précèdent, il y a lieu de proposer le projet d'article suivant : | UN | 42 - وفي ضوء الاعتبارات السالفة الذكر، ثمة ما يدعو إلى اقتراح مشروع المادة التالي: |
Des mesures coordonnées de facilitation du commerce contribuent de plus en plus à accroître l'efficacité, réduire les coûts de transaction et maintenir les capacités d'approvisionnement, et ce tout particulièrement dans le contexte des récentes mesures de sécurité adoptées. | UN | وقد أخذت التدابير المنسقة لتيسير التجارة تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لتحسين الكفاءة، وخفض تكاليف المعاملات، والمحافظة على القدرات التوريدية، ولا سيما على ضوء الاعتبارات الأمنية التي نشأت مؤخراً. |
compte tenu de ce qui précède, l'analyse présentée ci-après est structurée de façon à prendre en considération à la fois: | UN | وفي ضوء الاعتبارات الواردة أعلاه، تُنظّم المناقشة الواردة فيما يلي بحيث تتناول: |