"ضوء التجربة" - Traduction Arabe en Français

    • la lumière de l'expérience
        
    • compte tenu de l'expérience
        
    • fonction de l'expérience
        
    • vu de l'expérience acquise
        
    • tenu de l'expérience acquise
        
    • tenant compte de l'expérience
        
    • la base de l'expérience
        
    • la lumière d'événements
        
    • l'expérience l'y engage
        
    Mais ces dispositions doivent être revues à la lumière de l'expérience acquise. UN ولكن هذه الترتيبات يلزم أن تدرس من جديد في ضوء التجربة.
    Tout en saluant l'analyse du volume de travail qui a été faite, le Comité pense qu'il n'est possible de déterminer les besoins avec précision qu'à la lumière de l'expérience. UN ومع أنها تقدر تحليل عبء العمل الذي تم تنفيذه، فإن تحديد الاحتياجات بدقة لا يمكن القيام به إلا على ضوء التجربة.
    Il compte que le Secrétaire général assurera le suivi de la mise en œuvre de ces réformes et procédera à des ajustements à la lumière de l'expérience acquise. UN وتتوقع اللجنة أن يرصد الأمين العام تنفيذ هذه الإصلاحات ويجري تعديلات في ضوء التجربة.
    compte tenu de l'expérience antérieure, le Comité recommande d'approuver un montant de 295 000 dollars sur le total de 310 400 dollars demandé au titre des frais et indemnités des témoins. UN وفي ضوء التجربة الماضية، توصي اللجنة بالموافقة على 000 295 دولار من المبلغ المطلوب لفريق الشهود والبالغ 400 310 دولار.
    En même temps, le principe de vérification 8 parle de la nécessité de veiller à ce que lorsqu'ils existent les systèmes de vérification soient examinés et évalués à la lumière de l'expérience. UN وفي نفس الوقت، فإن مبدأ التحقق 8 يتناول الحاجة إلى ضمان أن تستعرض أنظمة التحقق، حيثما توجد، وأن تقيّم في ضوء التجربة.
    Toutefois, à la lumière de l'expérience acquise et du rapport du Groupe de travail spécial, le Groupe des 77 et la Chine souhaiteraient faire les recommandations ciaprès: UN غير أن مجموعة ال77 والصين، على ضوء التجربة والتقرير الشامل للفريق العامل المخصص، ترغب في تقديم التوصيات التالية:
    Cet exercice important devrait viser à mettre à jour les éléments du règlement qui, à la lumière de l'expérience, doivent être amendés. UN وأوضح أن التركيز في ذلك المشروع ينبغي أن ينصب على استكمال عناصر القواعد التي ثبت في ضوء التجربة أنها بحاجة إلى التعديل.
    Il serait heureux de recevoir des commentaires au sujet de cette approche, qu'il continuera d'affiner à la lumière de l'expérience et des observations qui lui auront été communiquées. UN وهو يلتمس الحصول على تعليقات بشأن هذا النهج. وسوف يستمر في تنقيح هذا النهج في ضوء التجربة والتعليقات الواردة.
    Il a été revu plusieurs fois depuis, à la lumière de l'expérience et compte tenu des réactions des fonctionnaires. UN وقد نُقح النظام عدة مرات في ضوء التجربة والتغذية المرتدة التي وردت.
    Il recommande entre autres de recourir au personnel temporaire (autre que pour les réunions), de ne pas créer à ce stade de bureaux de liaison régionaux, et de réexaminer plus tard ces questions à la lumière de l'expérience. UN وتوصي اللجنة، في جملة أمور، بتوفير بعض الاحتياجات المتعلقة بالوظائف من خلال المساعدة المؤقتة العامة وبعدم إنشاء مكاتب الاتصال الإقليمية في هذه المرحلة، لكن إعادة النظر في هذه المسائل في ضوء التجربة.
    On a pu constater, à la lumière de l'expérience, qu'il y avait parfois des contradictions entre les législations nationales et les droits de l'homme dans les pays de destination. UN وقد لوحظ في ضوء التجربة وجود تعارض أحيانا بين التشريعات الوطنية وحقوق الإنسان في بلدان المقصد.
    Il est proposé, à la lumière de l'expérience acquise, de maintenir des crédits à leur niveau précédent. UN ويقترح إبقاء الاعتماد في مستواه السابق على ضوء التجربة.
    La délégation philippine note que le Secrétariat a l'intention de revoir le système à la lumière de l'expérience acquise et de le modifier le cas échéant. UN ويلاحظ وفده، في هذا الصدد، عزم اﻷمانة العامة على دراسة هذا النظام ثانية. وتنقيحه حسب الضرورة في ضوء التجربة.
    L'augmentation des ressources demandées tient au fait que compte tenu de l'expérience récente, le Bureau prévoit qu'il aura besoin de remplacer le personnel absent. UN ويعزى ازدياد الاحتياجات إلى توقع ظهور الحاجة إلى استبدال الموظفين في ضوء التجربة الأخيرة للمكتب.
    On reverrait les arrangements compte tenu de l'expérience et des modifications apportées aux locaux par les travaux de rénovation en cours au Siège. F. Date de la prochaine session UN وسيعاد النظر في هذه الترتيبات في ضوء التجربة والتغييرات التي ستُدخل على المرافق خلال أعمال تجديد المقر الجارية حاليا.
    Cet instrument, conçu faciliter les évaluations, les engagements et les activités, est en cours de révision et doit être amélioré compte tenu de l'expérience acquise, ainsi que de la dynamique propre des droits de l'homme. UN وهذا الصك، الذي وضع لتعزيز عمليات التقييم والالتزامات والأنشطة، يجري حاليا تنقيحه وتعزيزه في ضوء التجربة السابقة وأيضا في ضوء ديناميات حقوق الإنسان ذاتها.
    Tout plan à moyen terme devra donc être modulé en fonction de l'expérience. UN لذا، فإن أي خطة متوسطة الأجل لا بد وأن يلزمها تعديل في ضوء التجربة المكتسبة.
    Il sera actualisé de temps à autre au vu de l'expérience acquise lors de son application à des situations concrètes. Article premier Statut UN وسيجري استكمال التعليق من حين لآخر في ضوء التجربة المكتسبة من تطبيق المدونة على حالات معينة.
    Il recommande au Secrétaire général de remédier aux points faibles relevés plus haut, en tenant compte de l’expérience acquise grâce aux prototypes, d’affiner ses propositions et de les présenter de nouveau dès que possible, en tenant compte des orientations complémentaires que l’Assemblée générale pourrait formuler au stade actuel. UN وفي ضوء التجربة المكتسبة من النموذج اﻷولي، توصي اللجنة بأن يتناول اﻷمين العام مواطن الضعف الموضحة أعلاه، وأن ينقح مقترحاته ويعرضها من جديد في أقرب فرصة، على أن يأخذ في الاعتبار التوجيهات اﻹضافية في مجال السياسة العامة التي قد ترغب الجمعية العامة في أن تقدمها اﻵن.
    Le Comité consultatif recommande à ce propos que l’adéquation de ces montants soit suivie de près afin que l’on puisse les ajuster éventuellement sur la base de l’expérience. UN وفي هذا الصدد توصي اللجنة بأن ترصد بدقة كفاية التقدير الحالي بقصد تعديله في ضوء التجربة.
    La CDI a estimé qu'à la lumière d'événements récents, il était souhaitable de traiter explicitement le problème de cette catégorie vulnérable de personnes. UN ورأت اللجنة أن من المستصوب في ضوء التجربة الأخيرة معالجة مشكلة هذه المجموعة الضعيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus