"ضوء التزامات" - Traduction Arabe en Français

    • la lumière des obligations
        
    • eu égard aux obligations
        
    • tenu des obligations
        
    • la lumière des engagements
        
    • étant donné les engagements pris
        
    En pareille situation, le Comité doit apprécier les faits à la lumière des obligations de l'État partie au titre de la Convention. UN وفي ظل هذا الوضع، ينبغي للجنة أن تقيِّم الوقائع في ضوء التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Il applique également un système bijuridique et, dans ces ressorts, le pouvoir judiciaire est tenu d'interpréter le droit national à la lumière des obligations internationales de l'État. UN وهي تنفذ أيضا نظاما مزدوجا، وفي إطار مثل هذه الولايات، يلاحظ أن الجهاز القضائي مطالب بتفسير القانون المحلي في ضوء التزامات البلد على الصعيد الدولي.
    Le Comité des droits de l'homme pourrait ainsi étendre la liste des droits non susceptibles de dérogation, en particulier à la lumière des obligations qui incombent aux États parties en vertu du droit international et du principe de non—discrimination énoncé au paragraphe 1 de l'article 4 dudit Pacte. UN وبهذه الطريقة، يمكن للجنة المعنية بحقوق الإنسان أن توسع قائمة الحقوق التي لا يجوز استثناء التقيد بها، لا سيما في ضوء التزامات الدول الأطراف بموجب القانون الدولي ومبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 4 من هذا العهد.
    eu égard aux obligations que l'Égypte assume en vertu du Pacte, veuillez expliquer la raison d'être de ces réserves. UN يرجى بيان السبب في إبداء هذه التحفظات في ضوء التزامات مصر بموجب العهد.
    25. Compte tenu des obligations de l'État partie au titre de l'article 7 du Protocole facultatif, le Comité lui demande instamment: UN 25- وفي ضوء التزامات الدولة الطرف بموجب المادة 7 من البروتوكول الاختياري، تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بما يلي:
    D'abord, au niveau des discriminations à l'encontre de la femme au nom de la religion et de la conviction, qui doivent être combattues au quotidien à la lumière des engagements des États eux-mêmes et en tenant compte des principes et des valeurs universellement établis. UN فمن ناحية أولى، وعلى صعيد التمييزات ضد المرأة باسم الدين أو المعتقد، ينبغي أن يكافح هذا بشكل مستمر في ضوء التزامات الدول الأعضاء ذاتها مع مراعاة المبادئ والقيم المعترف بها عالميا.
    Elle a exprimé son optimisme quant à l'avenir d'ONU-Femmes, étant donné les engagements pris aussi bien par les États que par les institutions des Nations Unies de collaborer étroitement avec la nouvelle entité. UN وأعربت عن تفاؤلها إزاء مستقبل الهيئة في ضوء التزامات الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة على حد سواء التعاون مع الهيئة بشكل وثيق.
    Quelques exemples d’incompatibilité entre la législation nationale et le Pacte persistent toutefois, et il recommande la mise sur pied d’un organe permanent au sein du Gouvernement afin de procéder à un examen approfondi de la législation nationale à la lumière des obligations découlant du Pacte. UN غير أنه أشار إلى استمرار أوجه التعارض بين التشريع المحلي والعهد، وأوصى بإنشاء هيئة دائمة داخل الحكومة ﻹجراء استعراض شامل للتشريع المحلي في ضوء التزامات العهد.
    À la lumière des obligations des États parties au titre des articles 4 et 19, entre autres, le Comité estime que les contraintes en matière de ressources ne peuvent pas justifier qu'un État partie ne prenne pas ou pas suffisamment de mesures aux fins de la protection de l'enfance. UN في ضوء التزامات الدول الأطراف بمقتضى المادتين 4 و19، ترى اللجنة، في جملة ما تراه، أن شح الموارد لا يمكن أن يبرر عدم اتخاذ الدولة الطرف أي تدابير، أو ما يكفي من تدابير، لحماية الطفل.
    On espère que les recommandations seront interprétées d'une manière constructive, dans le cadre d'une coopération et d'un dialogue avec les communautés minoritaires à la lumière des obligations incombant aux États d'appliquer les normes relatives aux droits de l'homme d'une manière efficace dans la pratique. UN ويُؤمل أن تُفسَّر التوصيات تفسيراً بنَّاءً، بالتعاون والحوار مع مجتمعات الأقليات في ضوء التزامات الدول بتنفيذ معايير حقوق الإنسان على نحو فعال في الممارسة العملية.
    À la lumière des obligations des États parties au titre des articles 4 et 19, entre autres, le Comité estime que les contraintes en matière de ressources ne peuvent pas justifier qu'un État partie ne prenne pas ou pas suffisamment de mesures aux fins de la protection de l'enfance. UN في ضوء التزامات الدول الأطراف بمقتضى المادتين 4 و19، ترى اللجنة، في جملة ما تراه، أن شح الموارد لا يمكن أن يبرر عدم اتخاذ الدولة الطرف أي تدابير، أو ما يكفي من تدابير، لحماية الطفل.
    On espère que les recommandations seront interprétées d'une manière constructive, dans le cadre d'une participation, d'une coopération et d'un dialogue continus avec les communautés minoritaires, à la lumière des obligations incombant aux États d'appliquer avec efficacité les normes relatives aux droits de l'homme. UN والأمل معقود على أن تُفسَّر التوصيات تفسيراً بنَّاءً، في إطار العمل والتعاون والحوار بشكل متواصل مع جماعات الأقليات في ضوء التزامات الدول بتنفيذ معايير حقوق الإنسان على نحو فعال في الممارسة العملية.
    On espère que les recommandations seront interprétées d'une manière constructive, dans le cadre d'une coopération et d'un dialogue avec les communautés minoritaires à la lumière des obligations incombant aux États d'appliquer les normes relatives aux droits de l'homme de façon efficace dans la pratique. UN ويُؤمل أن تُفسَّر التوصيات تفسيراً بنَّاءً، بالتعاون والحوار مع جماعات الأقليات في ضوء التزامات الدول بتنفيذ معايير حقوق الإنسان على نحو فعال في الممارسة العملية.
    110. Le Comité constate que la discrimination de facto qui s'exerce contre les femmes persiste du fait de la coutume et souligne que ce problème doit être traité à la lumière des obligations qui incombent à l'Arménie en vertu du Pacte. UN 110- وتلاحظ اللجنة أن التمييز ضد المرأة لا زال قائماً كعرف بحكم الواقع وهي تؤكد أن هذه المشكلة يجب أن تعالج في ضوء التزامات أرمينيا بموجب العهد.
    Les buts et objectifs de cette loi, ainsi que le processus de revendication, sont importants à la lumière des obligations de l'Australie découlant de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones que le pays a ratifiée en avril 2009. UN إن لأغراض ومقاصد هذا القانون ولعملية المطالبة مغزاها في ضوء التزامات أستراليا بموجب إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، الذي صدقت أستراليا عليه في نيسان/أبريل 2009.
    28. eu égard aux obligations qui découlent de l'article 7 du Protocole facultatif, le Comité engage instamment l'État partie à: UN 28- في ضوء التزامات الدولة الطرف بموجب المادة 7 من البروتوكول الاختياري، تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بما يلي:
    Étant donné la complexité et l'ampleur de la tâche, l'examen en a été réparti en différents projets couvrant les différentes étapes du processus, et est mené eu égard aux obligations des Îles Salomon en vertu de la Convention. UN ونظراً لتعقّد عملية المراجعة وحجم المادة المشمولة، فقد قُسِّمت هذه العملية إلى مشاريع متعددة تغطي مختلف مراحل المراجعة. وتجري عملية الإصلاح في ضوء التزامات جزر سليمان بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    22. Compte tenu des obligations de l'État partie au titre de l'article 7 du Protocole facultatif, le Comité lui demande instamment: UN 22- في ضوء التزامات الدولة الطرف بموجب المادة 7 من البروتوكول الاختياري، تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بما يلي:
    En vertu de la décision de la Commission suisse de recours en matière d'asile, il ressort, selon l'État partie, qu'à la lumière des engagements internationaux de la Suisse, le refoulement du requérant s'avère licite. UN وبموجب قرار اللجنة السويسرية للطعون المتعلقة باللجوء، يظهر حسبما أشارت الدولة الطرف أنه في ضوء التزامات سويسرا الدولية، يعتبر طرد مقدم البلاغ مشروعاً.
    Elle a exprimé son optimisme quant à l'avenir d'ONU-Femmes, étant donné les engagements pris aussi bien par les États que par les institutions des Nations Unies de collaborer étroitement avec la nouvelle entité. C. Efficacité des interventions d'urgence et transition UN وأعربت عن تفاؤلها إزاء مستقبل الهيئة في ضوء التزامات الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة على حد سواء التعاون مع الهيئة بشكل وثيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus