En tout état de cause, l'article 330 devra toujours être interprété à la lumière du droit à la vie et du droit à l'intégrité physique et mentale qui sont garantis par la Constitution. | UN | وعلى أي حال، يتعين تفسير المادة 330 في ضوء الحق في الحياة والحق في السلامة البدنية والعقلية المكفول بموجب الدستور. |
Nous choisirons un certain nombre de pratiques et structures actuelles de l'OMC et indiquerons comment elles pourraient être revues à la lumière du droit au développement. | UN | وندرس مجموعة مختارة من الممارسات والمتبعة حالياً في منظمة التجارة العالمية ونقترح طريقة لإعادة النظر فيها على ضوء الحق في التنمية. |
Je pense que le droit d'accès à l'information détenue par le Gouvernement découle d'une interprétation de l'article 19 à la lumière du droit à la participation politique garanti par l'article 25 et d'autres droits reconnus dans le Pacte. | UN | وأعتقد أن الحق في الوصول إلى المعلومات التي تملكها الحكومة ينبع من تفسير المادة 19 في ضوء الحق في المشاركة السياسية التي تكفلها المادة 25 والحقوق الأخرى المعترف بها في العهد. |
S'agissant du commerce des services, le principe de la libéralisation progressive devait occuper la première place, compte tenu du droit des pays les moins avancés membres à ne procéder à une libéralisation que progressivement. | UN | وبالنسبة للتجارة في الخدمات، فإن مبدأ التحرر التدريجي لا بد من دفعه إلى الأمام في ضوء الحق في إنهاء التحرر بالنسبة للبلدان الأقل نمواً الأعضاء. |
199. L'entité adjudicatrice ayant le droit inconditionnel d'abandonner la passation, il a été jugé essentiel de prévoir des mesures visant à prévenir tout abus de ce droit. | UN | 199- في ضوء الحق غير المشروط في إلغاء الاشتراء الممنوح للجهة المشترية، رئي أن من الضروري توفير ضمانات تحمي من أي إساءة استعمال لهذا الحق. |
L'auteur déclare que le droit de grève étant un droit constitutionnel, l'intervention des forces de police peut être légitimement critiquée. | UN | ويذكر مقدم البلاغ أنه، في ضوء الحق الدستوري في اﻹضراب، يمكن انتقاد تدخل الشرطة بالقوة انتقادا مشروعا. |
192. La dimension environnementale du droit au travail doit être comprise à la lumière du droit à la santé et dans le contexte général du droit à un niveau de vie suffisant, compte dûment tenu du droit au travail dans des conditions saines et de sécurité. | UN | ٢٩١- ينبغي أن يُفهم البعد البيئي للحق في العمل في ضوء الحق في الصحة وفي السياق العام للحق في مستوى معيشي ملائم، مع المراعاة الواجبة للحق في ظروف العمل اﻵمنة والصحية. |
4.3 L'État partie estime donc que l'auteur aurait dû demander que la loi soit examinée à la lumière du droit à la liberté d'expression, tel que ce dernier est protégé par la Constitution. | UN | ٤-٣ وعليه، تجادل الدولة الطرف بأنه كان ينبغي لمقدم البلاغ أن يطلب إعادة النظر في القانون في ضوء الحق في حرية التعبير، الذي يصونه الدستور. |
4.3 L'Etat partie estime donc que l'auteur aurait dû demander que la loi soit examinée à la lumière du droit à la liberté d'expression, tel que ce dernier est protégé par la Constitution. | UN | ٤-٣ وعليه، تجادل الدولة الطرف بأنه كان ينبغي لصاحب البلاغ أن يطلب إعادة النظر في القانون في ضوء الحق في حرية التعبير، الذي يصونه الدستور. |
4.14 En ce qui concerne le fond, l'État partie maintient que l'article 17 et le paragraphe 1 de l'article 23 doivent être lus à la lumière du droit qu'a l'État partie, en vertu du droit international, de contrôler l'entrée, le séjour et l'expulsion des étrangers. | UN | 4-14 وفيما يتصل بالأسس الموضوعية، تؤكد الدولة الطرف أن المادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 يجب قراءتهما في ضوء الحق الذي يكفله القانون الدولي للدولة الطرف في مراقبة دخول الأجانب وإقامتهم وطردهم. |
4.14 En ce qui concerne le fond, l'État partie maintient que l'article 17 et le paragraphe 1 de l'article 23 doivent être lus à la lumière du droit qu'a l'État partie, en vertu du droit international, de contrôler l'entrée, le séjour et l'expulsion des étrangers. | UN | 4-14 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تؤكد الدولة الطرف أن المادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 يجب قراءتهما في ضوء الحق الذي يكفله القانون الدولي للدولة الطرف في مراقبة دخول الأجانب وإقامتهم وطردهم. |
50. Dans le précédent chapitre, le Rapporteur spécial a examiné la santé en matière de sexualité et de procréation à la lumière du droit à la santé et du consensus adopté au Caire et à Beijing. | UN | 50- بحث المقرر الخاص في الفرع السابق مسألة الصحة الجنسية والإنجابية في ضوء الحق في الصحة وتوافق الآراء الذي تحقق بشأنه في كل من القاهرة وبيجين. |
Si on interprète le paragraphe 3 de l'article 12 à la lumière du droit de vivre dans la société (art. 19), il signifie que l'accompagnement dans l'exercice de la capacité juridique doit être fourni dans le cadre d'une approche axée sur la société. | UN | 41- وتعني الفقرة 3 من المادة 12، في ضوء الحق في العيش في المجتمع (المادة 19) أن الدعم في ممارسة الأهلية القانونية ينبغي تقديمه باتباع نهجٍ مجتمعي. |
Si on interprète le paragraphe 3 de l'article 12 à la lumière du droit de vivre dans la société (art. 19), il signifie que l'accompagnement dans l'exercice de la capacité juridique doit être fourni dans le cadre d'une approche axée sur la société. | UN | 45- ويُستنتج من تفسير الفقرة 3 من المادة 12 في ضوء الحق في العيش في المجتمع (المادة 19) وجوبُ تقديم الدعم في ممارسة الأهلية القانونية باتباع نهجٍ مجتمعي. |
65. Poursuivre ses efforts, à la lumière du droit à la non-discrimination et du droit à l'égalité entre hommes et femmes, visant à sensibiliser davantage la population à la nécessité de l'éducation des femmes (République démocratique du Congo); | UN | 65- مواصلة جهودها، في ضوء الحق في عدم التمييز والحق في المساواة بين الرجال والنساء، من أجل زيادة وعي المواطنين بضرورة تعليم الإناث (جمهورية الكونغو الديمقراطية)؛ |
65. À la lumière du droit à la liberté de circulation, le Principe 28 des Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays établit également clairement que des solutions de remplacement, y compris l'intégration locale et la réinstallation dans une autre partie du pays considéré, doivent également être proposées aux personnes déplacées. | UN | 65- وعلى ضوء الحق في حرية التنقل، فإن المبدأ 28 من المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي (E/CN.4/1998/53/Add.2) يبيِّن بوضوح أيضاً أنه يجب أن تتاح للأشخاص المشردين داخلياً حلول بديلة من بينها الإدماج المحلي وإعادة التوطين في منطقة أخرى من البلد. |
En conséquence, les tribunaux nationaux des États parties au Pacte international ou des États qui appliquent le droit international coutumier peuvent également examiner les sanctions des Nations Unies compte tenu du droit à un procès équitable ou du droit à un recours effectif et peuvent aboutir à des conclusions différentes de celles du Tribunal de première instance des Communautés européennes. | UN | ولذلك فإن المحاكم الوطنية التابعة للدول الأطراف في هذا العهد أو التي تطبق القانون الدولي العرفي يمكنها أيضا فحص جزاءات الأمم المتحدة في ضوء الحق في محاكمة عادلة أو الحق في الانتصاف الفعال، وقد تصل كذلك إلى استنتاجات تختلف عما وصلت إليه المحكمة الابتدائية الأوروبية. |
3. L'entité adjudicatrice ayant le droit absolu d'abandonner la passation de marché jusqu'à l'acceptation de la soumission retenue, l'article prévoit des garanties contre tout abus de ce droit. | UN | 3- في ضوء الحق غير المشروط في إلغاء الاشتراء المخوّل للجهة المشترية إلى حين قبول العرض الفائز، تنص المادة على ضمانات واقية من أيِّ شطط في استعمال هذا الحق. |
L'auteur déclare que le droit de grève étant un droit constitutionnel, l'intervention des forces de police peut être légitimement critiquée. | UN | ويذكر مقدم البلاغ أنه، في ضوء الحق الدستوري في اﻹضراب، يمكن انتقاد تدخل الشرطة بالقوة انتقاداً مشروعا. |