"ضوء الشمس" - Traduction Arabe en Français

    • la lumière du jour
        
    • rayon de soleil
        
    • lumière du soleil
        
    • ensoleillement
        
    • la lumière solaire
        
    • la lumiere
        
    • plein jour
        
    • le jour
        
    • pleine lumière
        
    • lumière naturelle
        
    D'après le requérant, cette prison est en partie souterraine et il ne voyait pas la lumière du jour la plupart du temps. UN ووفقاً لما ذكره صاحب الشكوى، فإن هذا السجن يقع جزئياً تحت الأرض وقد حُرم من ضوء الشمس لمعظم الوقت.
    Il leur a également été interdit de se rendre dans la cour intérieure de leur quartier, et ils n'avaient donc pas accès à la lumière du jour. UN وحُظر عليهم أيضاً استخدام الفناء الداخلي للجناح فحُرموا بالتالي من ضوء الشمس.
    "Le parquet craquât alors qu'il entrait dans la pièce, envoyant un nuage de poussière dans un rayon de soleil." Open Subtitles "خشب الأرض تزأزأ وهو يتسحب إلى الغرفة" "باعثا سحابة من الغبار تلألأ في ضوء الشمس"
    Et on savait tous rien qu'en étant dehors, que la lumière du soleil transporte la chaleur. Open Subtitles والكل كان يعلم، بمجرد أن يكون خارج منزله أن ضوء الشمس يحمل الحرارة
    Ces systèmes, en général lents et à faible capacité, s'appuient sur les éléments naturels - ensoleillement, chaleur, sédimentation, rayons ultraviolets et acidité - pour détruire les agents pathogènes, oxyder les matières organiques et éliminer d'autres polluants. UN وهذه العمليات بطيئـة عمومـا ومناسبة للكتل الصغيرة، إذ تعتمد على العناصر الطبيعية مثل ضوء الشمس والحرارة والترسيب والأشعة فوق البنفسجية والحموضة من أجل إتلاف مولدات الأمراض وأكسدة المادة العضوية وإزالة الملوثات الأخرى.
    Accès des ménages à la lumière solaire UN إمكانية استفادة الأسر المعيشية من ضوء الشمس
    - Sors de la lumiere! - De l'eau! De l'eau! Open Subtitles ابتعد عن ضوء الشمس - أحضر مياة, أحضر مياة -
    Alors j'ai arrêté la drogue et j'ai appris à contenir ce tumulte à l'intérieur jusqu'à finalement pouvoir sortir en plein jour. Open Subtitles لذا توقفتُ عن تعاطي المخدرات وتعلّمتُ أن أروّض رغباتي هذه من داخلي حتى استطعتُ أخيراً السير في ضوء الشمس
    Ils auraient passé cinq années au cachot et seraient restés 21 mois sans voir la lumière du jour. UN ويُزعم أنهم قضوا خمس سنوات في الحبس الانفرادي و21 شهراً في زنزانات لا يدخل إليها ضوء الشمس.
    Je jure devant Dieu, que si vous ne commencez pas à parler, vous ne reverrez plus la lumière du jour. Open Subtitles أقسم لكِ بالرب أنكِ إذا لم تبدأين في التحدث فسوف أتأكد من ألا ترين ضوء الشمس مُطلقاً مُجدداً
    Insignifiante, la lumière du jour jusqu'à ce qu'on passe quelques siècles dans le noir. Open Subtitles ..ضوء الشمس يكون تافهاً حتى تمضي قرون في الظلام
    Que cela ne dure pas plus longtemps qu'un rayon de soleil. Open Subtitles الذى لا يمكن الوفاء به أو تم وضعه ليتوانى أكثر من ضوء الشمس
    Ces faits à eux seuls suffisent à montrer à quel point la " politique du rayon de soleil " visant à " l'engagement " du Nord est hypocrite et antinationale. UN وهذه الحقيقة وحدها كافية جدا ﻹثبات مقدار المداهنة والمعاداة للمصالح الوطنية الذي تتسم به " سياسة ضوء الشمس " المتبعة في " التعامل " مع الشمال.
    Tous ces faits montrent clairement que la " politique du rayon de soleil " constitue le complot le plus machiavélique jamais ourdi contre le Nord, la réunification et la nation coréenne. UN وتثبت تلك الحقائق كلها بجلاء أن " سياسة ضوء الشمس " هي أشرﱡ مكيدة أساسها المواجهة والعمل ضد مصالح اﻷمة وضد إعادة توحيدها وضد الشمال.
    Ces bactéries bleues-vertes étaient occupées à récolter la lumière du soleil et à faire de l'oxygène. Open Subtitles كانت هذه البكتيريا الزرقاء و الخضراء مشغولة بِقِطافِ ضوء الشمس و صُنع الأُكسجين
    Énergie solaire photovoltaïque: transformation de la lumière du soleil en électricité. UN :: المجال الفلطائي الضوئي الشمسي: تحويل ضوء الشمس إلى كهرباء.
    Les systèmes photovoltaïques transforment directement la lumière du soleil en électricité. UN وتحول النظم الفلطاضوئية ضوء الشمس مباشرة إلى كهرباء.
    Pour autant qu'ils bénéficiaient des facteurs essentiels pour la croissance des végétaux, notamment des terres fertiles et une quantité suffisante d'ensoleillement et d'irrigation, les hommes et les femmes pouvaient cultiver la terre et subvenir aux besoins de leurs familles. UN وطالما توفرت العوامل الأساسية اللازمة لدعم نمو النباتات، مثل توفر الأراضي الخصبة والقدر الكافي من ضوء الشمس والمياه، كان بوسع الرجال والنساء فلاحة الأرض لإعالة أسرهم.
    Il convient de noter que les taux de réaction du radical hydroxyle varient temporairement avec l'ensoleillement moyen quotidien et que 5.105 molécules/cm3 n'est peut-être pas une concentration typique des latitudes nord étant donné que les concentrations de radical hydroxyle diminuent avec la latitude. UN وينبغي ملاحظة أن معدلات تفاعل شق الهيدروكسيل تتفاوت زمنياً مع متوسط ضوء الشمس اليومي، و5x510 جزئ/سم3 قد تكون نموذجية بالنسبة لخطوط العرض نظراً لأن تركيزات شق الهيدروكسيل تتناقص مع خط العرض.
    Les nuages stratosphériques polaires à l'intérieur du tourbillon fournissent le substrat nécessaire aux réactions photochimiques destructrices pour l'ozone qui sont catalysées par la lumière solaire au début du printemps. UN وتوفر السحب الاستراتوسفيرية القطبية داخل الدوامة طبقـة تحتيــة لتتم فيهــا التفاعلات الكيميائية الضوئية المدمرة لﻷوزون والتي يساعد عليها ضوء الشمس في مطلع الربيع.
    Sors de la lumiere! Open Subtitles إبتعد عن ضوء الشمس
    Quand elle m'est apparue, que nous avons parlé, c'était en plein jour. Open Subtitles عندما أتت إليّ، عندما تحدثنا، كنا أسفل ضوء الشمس.
    Si une autre bagarre éclate, je bouclerai cette prison à tel point que vous ne verrez pas le jour avant l'an 2000. Open Subtitles فسأُحكم قبضتي على السجن بقوة, بسرعة حتى أنكم لن تروا ضوء الشمس قبل الألفية الثالثة.
    De nous embrasser en pleine lumière Open Subtitles لنتبادل القبلات في ضوء الشمس
    Nombre d'entre eux sont détenus avec des adultes dans des cellules surpeuplées, dans des conditions insalubres, sans ventilation ni lumière naturelle. UN ويُحتجز عدد كبير منهم مع الكبار في غرف مكتظة سيئة الظروف وقليلة التهوية لا يدخلها ضوء الشمس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus