Ma délégation pourrait certainement appuyer votre suggestion de reporter la session à 2003, surtout à la lumière du paragraphe 9 du projet de rapport. | UN | ومن المؤكـد أن وفد بلدي يمكنه تأييـد اقتراحكم بتأجيل عقد الدورة إلى عام 2003، وبخاصة في ضوء الفقرة 9 من مشروع التقرير. |
Cet élément devra peut-être être réévalué pour clarifier le jugement de valeur pertinent à la lumière du paragraphe 4 de l'introduction générale | UN | قد يلزم إعادة تقييم هذا الركن من أجل توضيح الحكم التقييمي ذي الصلة في ضوء الفقرة 4 الواردة في المقدمة العامة. |
Le Comité recommande en outre que, conformément au paragraphe 6 de l'article 44 de la Convention, le rapport présenté par le Gouvernement soit largement diffusé en général, y compris parmi les organisations non gouvernementales, et que soit aussi envisagée la publication du rapport, des comptes rendus analytiques pertinents et des conclusions du Comité. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن يتم، على ضوء الفقرة ٦ من المادة ٤٤ من الاتفاقية، إتاحة التقرير المقدم من الحكومة على نطاق واسع للجمهور، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، وأن ينظر في نشر التقرير، مـع المحاضر الموجزة ذات الصلة، وملاحظات اللجنة الختامية المعتمدة بشأنه. |
Il recommande également que l’État partie fournisse dans son prochain rapport des renseignements plus détaillés sur la composition démographique de la population autrichienne, conformément au paragraphe 8 des principes directeurs. | UN | وتوصي أيضا اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في تقريرها المقبل المزيد من المعلومات التفصيلية بشأن الهيكل الديموغرافي لسكان النمسا، وذلك في ضوء الفقرة ٨ من المبادئ التوجيهية المتعلقة بإعداد التقارير. |
* compte tenu du paragraphe 16 de l'introduction, la version finale du présent rapport sera publiée ultérieurement sous la cote PCNICC/2000/1. | UN | * في ضوء الفقرة 16 من المقدمة، ستصدر الصيغة النهائية لهذا التقرير في وقت لاحق وسيكون رمزها PCNICC/2000/1. |
618. eu égard au paragraphe 6 de l'article 44 de la Convention, le Comité note avec satisfaction la ferme volonté de l'État partie de faire connaître au public le résultat du dialogue qu'il a eu avec le Comité. | UN | 618- وفي ضوء الفقرة 6 من المادة 44 من الاتفاقية، تقدر اللجنة التزام الدولة الطرف بنشر نتائج الحوار. |
2. En vertu du paragraphe 3 de l'article 8 du Protocole facultatif, le Comité peut demander aux États parties un complément d'information concernant l'application du Protocole facultatif. | UN | 2- ويجوز للجنة، على ضوء الفقرة 3 من المادة 8 من البروتوكول الاختياري، أن تطلب من الدول الأطراف تقديم مزيد من المعلومات المتصلة بتنفيذ البروتوكول الاختياري. |
339. À la lumière du paragraphe 3 de l'article 18 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie: | UN | 339- وفي ضوء الفقرة 3 من المادة 18 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بما يلي: |
À la lumière du paragraphe 1 de l'article 29 de la Convention, le Comité est aussi préoccupé par la qualité de l'enseignement dans l'État partie. | UN | وفي ضوء الفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية، تعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء نوعية التعليم في الدولة الطرف. |
On peut cependant considérer que cet ajout est pléonastique à la lumière du paragraphe 1, et la délégation américaine n'aurait rien à redire si la Commission souhaitait le faire disparaître. | UN | بيد أن العبارة اﻹضافية يمكن اعتبارها زائدة عن الحاجة على ضوء الفقرة ١، وليس لدى وفده اعتراض إذا فضلت اللجنة حذفها. |
Tout d'abord, il faut l'interpréter à la lumière du paragraphe 1 de l'article 6 qui proclame que " le droit à la vie est inhérent à la personne humaine " : c'est un droit absolu qui ne souffre aucune exception. | UN | بل يتعين في المقام اﻷول النظر الى أحكام هذه الفقرة على ضوء الفقرة ١ التي تنص على أن الحق في الحياة هو حق أصيل لكل انسان. وهو حق غير مشروط ولا يجوز أن يخضع ﻷي استثناء. |
Toujours est-il, qu'à mon avis, l'étroite interrelation qui existe entre tous les éléments de la présente décision implique une lecture de ce second alinéa du paragraphe E à la lumière du paragraphe C du dispositif. | UN | وفي رأيي، يبقى دائما أن العلاقة المتبادلة الوثيقة القائمة بين جميع عناصر القرار الحالي تقتضي قراءة هذا المقطع الثاني من الفقرة هاء في ضوء الفقرة جيم من المنطوق. |
Le Comité consultatif croit comprendre, à la lumière du paragraphe 118 du rapport, que la Commission des communautés européennes, agissant par l'intermédiaire de la Commission internationale de juristes, mettra à la disposition du Greffe quatre avocats qui participeront à la gestion des procédures judiciaires. | UN | وترى اللجنة الاستشارية، في ضوء الفقرة ١١٨ من التقرير، أن اللجنة اﻷوروبية ستوفر، من خلال لجنة الحقوقيين الدولية، أربعة محامين لقلم المحكمة للمساعدة في إجراءات إدارة المحكمة. |
conformément au paragraphe 2 de l'article 6 du Protocole facultatif, le Comité recommande à l'État partie de faire largement connaître les principes et dispositions du Protocole, aux adultes comme aux enfants, à l'aide de moyens appropriés. | UN | وفي ضوء الفقرة 2 من المادة 6 من البروتوكول الاختياري، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعميم مبادئ البروتوكول الاختياري وأحكامه وترويجها بالوسائل الملائمة، في أوساط الكبار والأطفال على السواء. |
conformément au paragraphe 140 du Plan d'action, la CNUCED devrait renforcer ses programmes d'assistance technique et de formation, aussi bien pour les pays qui ne disposent pas encore d'une législation sur la concurrence ou sur la protection des consommateurs que pour les pays où s'impose une révision de la législation en vigueur. | UN | :: ينبغي للأونكتاد، في ضوء الفقرة 140 من خطة عمل الأونكتاد العاشر، أن يعزز برامج المساعدة التقنية والتدريب التي يضطلع بها، وذلك لصالح البلدان التي ما زالت تفتقر إلى قانون منافسة أو إلى حماية المستهلك والبلدان التي يلزم تعديل تشريعها القائم، على حد سواء. |
433. Le Comité recommande à l'État partie de communiquer dans son prochain rapport des informations plus détaillées sur la composition démographique, conformément au paragraphe 8 des principes directeurs concernant l'établissement des rapports. | UN | ٣٣٤- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم في تقريرها القادم معلومات أوفى عن التشكيل الديمغرافي لسكانها في ضوء الفقرة ٨ من المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير. |
Quoiqu'il en soit, compte tenu du paragraphe 1 des observations de la huitième réunion citées ci-dessus, le Secrétaire général est prêt à faire figurer la précision ci-après dans la section pertinente du commentaire : | UN | ومع ذلك، وعلى ضوء الفقرة 1 من تعليقات الاجتماع الثامن الواردة أعلاه، فإن الأمين العام مستعد لإدراج التوضيح التالي في الفرع المناسب من الشرح: |
7. compte tenu du paragraphe 2 de l'article 6 du Protocole facultatif, le Comité recommande à l'État partie: | UN | 7- وتوصي اللجنة الدولة الطرف، في ضوء الفقرة 2 من المادة 6 من البروتوكول الاختياري، بما يلي: |
b) Des principaux changements intervenus pour ce qui touche au respect des droits de l'homme à l'égard des enfants pendant la période couverte par le rapport, en se gardant à cet égard, compte tenu du paragraphe 3 de l'article 44 de la Convention, de répéter des renseignements déjà communiqués dans des rapports précédents; | UN | وينبغي للدول الأطراف، في هذا الصدد، أن تتجنب تكرار المعلومات التي سبق أن وردت في التقارير الماضية المقدمة إلى اللجنة في ضوء الفقرة 3 من المادة 44 من الاتفاقية؛ |
618. eu égard au paragraphe 6 de l'article 44 de la Convention, le Comité note avec satisfaction la ferme volonté de l'État partie de faire connaître au public le résultat du dialogue qu'il a eu avec le Comité. | UN | 618- وفي ضوء الفقرة 6 من المادة 44 من الاتفاقية، تقدر اللجنة التزام الدولة الطرف بنشر نتائج الحوار. |
2. En vertu du paragraphe 3 de l'article 8 du Protocole facultatif, le Comité peut demander aux États parties un complément d'information concernant l'application du Protocole facultatif. | UN | 2- ويجوز للجنة، على ضوء الفقرة 3 من المادة 8 من البروتوكول الاختياري، أن تطلب من الدول الأطراف تقديم مزيد من المعلومات المتصلة بتنفيذ البروتوكول الاختياري. |
2. Aux termes du paragraphe 4 de l'article 44, le Comité peut demander aux États parties tous renseignements complémentaires relatifs à l'application de la Convention. | UN | 2- ويجوز للجنة، في ضوء الفقرة 4 من المادة 44 من الاتفاقية، أن تطلب من الدول الأطراف معلومات إضافية ذات صلة بتنفيذ الاتفاقية. |
La question avait été soulevée par le CCQAB dans le contexte du paragraphe 21 de la résolution 52/226 de l'Assemblée générale, en date du 27 avril 1998, relative à la réforme et à l'externalisation des achats. | UN | وأثير موضوع هذه السياسة في اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية على ضوء الفقرة ١٢ من قرار الجمعية العامة ٢٥/٦٢٢ المؤرخ ٧٢ نيسان/أبريل ٨٩٩١ بشأن إصلاح نظام الشراء والاستعانة بمصادر خارجية. |
12. le paragraphe 35.55 doit être lu en gardant à l'esprit le paragraphe 6 du Programme d'action de Vienne : | UN | ١٢ - أما الفقرة ٣٥-٥٥ فيجب أن تُقرأ في ضوء الفقرة ٦ من برنامج عمل فيينا، التي تنص على أن: |