"ضوء المناقشة" - Traduction Arabe en Français

    • la lumière du débat
        
    • la lumière des débats
        
    • compte tenu du débat
        
    • la lumière de la discussion
        
    • issue du débat
        
    • tenu des débats
        
    À examiner par le Comité de rédaction à la lumière du débat général sur les contre-mesures. UN يمكن أن تنظر في ذلك لجنة الصياغة في ضوء المناقشة العامة بشأن التدابير المضادة.
    C'est un point que le Comité de rédaction pourrait examiner à la lumière du débat sur la forme des articles. UN يمكن أن تنظر في ذلك لجنة الصياغة في ضوء المناقشة بشأن شكل المواد.
    Néanmoins, à la lumière du débat, la délégation indienne souscrit aux propositions formulées par la France et la Suisse et elle entend les appuyer. UN بيد أن الوفد الهندي يوافق في ضوء المناقشة على المقترحات التي أعربت عنها فرنسا وسويسرا وينوي تأييدها.
    Une fois examiné par le Groupe de travail plénier, chaque article ou groupe d'articles sera renvoyé au Comité de rédaction pour qu'il l'examine à la lumière des débats. UN تحال كل مادة أو مجموعة من المواد، بعد نظر الفريق العامل الجامع فيها، الى لجنة الصياغة لكي تدرسها في ضوء المناقشة التي جرت.
    Une fois examiné par le Groupe de travail plénier, chaque article ou groupe d'articles sera renvoyé au Comité de rédaction pour qu'il l'examine à la lumière des débats. UN تحال كل مادة أو مجموعة من المواد، بعد نظر الفريق العامل الجامع فيها، إلى لجنة الصياغة لكي تدرسها في ضوء المناقشة التي جرت.
    Le point de vue a été exprimé que, compte tenu du débat général, la Commission devrait accorder la priorité numéro un aux stratégies de réduction de la demande en privilégiant les campagnes de prévention faisant appel aux organes d'information. UN وأعرب عن الرأي بأنه ينبغي للجنة، على ضوء المناقشة العامة، أن تمنح اﻷولوية العليا للاستراتيجيات المتعلقة بخفض الطلب، مع التشديد الخاص على حملات الوقاية التي تشترك فيها وسائط الاعلام الجماهيري.
    A la lumière de la discussion, elle semblait traiter une plus grande diversité de situations concrètes que ce qui avait été imaginé lors de la rédaction du projet. UN وقال إنه يبدو في ضوء المناقشة إنه يجري تناول مجموعة متنوعة من الحالات العملية أكثر مما كان متوخى وقت الصياغة.
    À la 23e séance, le 27 octobre, le Président de la Commission a fait une déclaration à l'issue du débat. Français Page UN وفي الجلسة ٢٣ المعقودة يوم ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر، أدلى رئيس لجنة القانون الدولي ببيان في ضوء المناقشة.
    À la lumière du débat, la délégation finlandaise appuie la proposition suisse tendant à ce que la procédure de règlement obligatoire commence par la médiation ou par la conciliation. UN وفي ضوء المناقشة يؤيد وفده الاقتراح السويسري بأنه ينبغي أن يبدأ إجراء التسوية اﻹجبارية بالوساطة أو التوفيق.
    Il est toutefois nécessaire de clarifier les concepts en cause à la lumière du débat qui a eu lieu lors de la soixantième session de la CDI. UN غير أن من الضروري إيضاح المفاهيم ذات الصلة على ضوء المناقشة التي جرت في الدورة الستين للجنة القانون الدولي.
    Ces notions ne sont pas encore claires en droit international et le Mexique invite donc la Commission à examiner sérieusement cette question à la lumière du débat qui a eu lieu à l'Assemblée générale. Deuxième partie bis Mise en oeuvre UN ولا يوجد بعد داخل القانون الدولي وضوح بشأن تلك المفاهيم، لذا تدعو المكسيك اللجنة إلى النظر بجدية في تلك المسألة في ضوء المناقشة التي جرت داخل الجمعية العامة.
    L'Union européenne prend note de l'effectif proposé de 33 postes; il serait opportun de décider du financement de ces postes à la lumière du débat sur le monde de financement des activités de soutien aux opérations de maintien de la paix. UN والاتحاد اﻷوروبي قد أحاط علما بمستوى الملاك المقترح ﻟ ٣٣ وظيفة؛ ومن اﻷنسب أن يُبت في تمويل هذه الوظائف في ضوء المناقشة المتعلقة بأسلوب تمويل دعم أنشطة حفظ السلام.
    On a indiqué que si, à la lumière du débat au sein du Groupe de travail, ces deux paragraphes étaient encore nécessaires, il faudrait peut-être examiner de plus près leur formulation. UN وارتئي أنه قد تكون هنالك حاجة الى إنعام النظر في صيغة هاتين الفقرتين اذا ما كانت الحاجة اليهما لا تزال قائمة، على ضوء المناقشة التي دارت في الفريق العامل.
    - A décidé que la proposition devrait servir de base pour les travaux futurs, une fois modifiée à la lumière du débat ci-dessus et compte tenu de la révision prévue du projet d'article 76 sur la compétence. UN - ينبغي أن يشكّل الاقتراح أساس العمل المقبل بعد التعديل على ضوء المناقشة التي دارت في الفريق العامل على النحو السالف الذكر، وفيما يتعلق بالتنقيح المتوقّع لمشروع المادة 76 بشأن الاختصاص.
    Le Mexique prend note aussi de la directive 1.1.1 relative à l'objet des réserves, et plus particulièrement du fait que ce texte sera examiné à nouveau à la lumière du débat sur les déclarations interprétatives. UN وأضاف أنه يحيط علما بمشروع المبدأ التوجيهي ١-١-١ بشأن موضوع التحفظات خاصة وأنه سيجري استعراضها في ضوء المناقشة حول اﻹعلانات التفسيرية.
    Vu le déroulement de la Conférence de Cancún, il se peut qu'il soit nécessaire de revoir, à l'avenir, les questions de Singapour inscrites au programme de travail de Doha et à l'ordre du jour de l'OMC à la lumière des débats qui s'y sont tenus. UN ونظراً لتجربة كانكون، فقد يتعين إعادة النظر في مستقبل قضايا سنغافورة في برنامج عمل الدوحة وجدول أعمال منظمة التجارة العالمية على ضوء المناقشة التي دارت في كانكون.
    Vu le déroulement de la Conférence de Cancún, il se peut qu'il soit nécessaire de revoir, à l'avenir, les questions de Singapour inscrites au programme de travail de Doha et à l'ordre du jour de l'OMC à la lumière des débats qui s'y sont tenus. UN وبالاستناد إلى تجربة كانكون، فقد يتعين إعادة النظر في مستقبل مسائل سنغافورة في برنامج عمل الدوحة وجدول أعمال منظمة التجارة العالمية على ضوء المناقشة التي دارت في كانكون.
    Cet article a été révisé à la lumière des débats. UN 13 - نُقحت المادة 1 في ضوء المناقشة التي جرت.
    compte tenu du débat qui venait d’avoir lieu, le Président du Comité a décidé de poursuivre les consultations bilatérales avec les représentants des groupes régionaux et avec le Bureau. UN ٥٦ - وفي ضوء المناقشة التي جرت، قرر رئيس اللجنة مواصلة المشاورات الثنائية مع ممثلي المجموعات اﻹقليمية ومع المكتب.
    56. compte tenu du débat qui venait d’avoir lieu, le Président du Comité a décidé de poursuivre les consultations bilatérales avec les représentants des groupes régionaux et avec le Bureau. UN ٥٦ - وفي ضوء المناقشة التي جرت، قرر رئيس اللجنة مواصلة المشاورات الثنائية مع ممثلي المجموعات اﻹقليمية ومع المكتب.
    Cependant, le secrétariat réviserait le texte à la lumière de la discussion et ajouterait des renvois là où ce serait nécessaire. UN بيد أن الأمانة ستنقح النص في ضوء المناقشة وتضيف إشارات مرجعية حيث تقتضي الضرورة.
    31. À l'issue du débat, la CDI, par 18 voix contre 6, a approuvé la recommandation du Rapporteur spécial tendant à ce que ses propositions soient renvoyées pour examen au Comité de rédaction, à la lumière du débat. UN ٣١ - وأضاف أن لجنة القانون الدولي قد وافقت، بأغلبية ١٨ صوتا مقابل ٦ أصوات، في أعقاب المناقشة على توصية المقرر الخاص الداعية إلى إحالة مقترحاته إلى لجنة الصياغة، لدراستها في ضوء المناقشة.
    Il réexaminera également la terminologie et la place qui devra lui être donnée dans le projet compte tenu des débats qui ont eu lieu au sein du groupe. UN وأشار أيضاً إلى أنه سيستعرض المصطلحات ومكانها المناسب في المشروع في ضوء المناقشة التي جرت داخل الفريق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus