Les recommandations de cette réunion font actuellement l'objet d'un examen à la lumière du programme d'action. | UN | ويجري اﻵن استعراض توصيات ذلك الاجتماع في ضوء برنامج العمل. |
Elle se chargera également d'étudier l'ajustement de notre programme démographique à la lumière du programme d'action du Caire. | UN | وسيدرس أيضا إجراء تغييرات في برنامجنا الديمغرافي في ضوء برنامج عمل القاهرة. |
La Chambre des représentants accorde sa confiance au Conseil des ministres à la lumière du programme que présente ce dernier. | UN | ويمنح مجلـس النـواب الثقة لمجلس الوزراء في ضوء برنامج يتقدم بـه إلى مجلس النواب. |
Les thèmes abordés conservaient un grand intérêt, notamment compte tenu du programme de travail que l'Organisation mondiale du commerce avait adopté à sa quatrième Conférence ministérielle. | UN | وما زالت المواضيع التي تتناولها الدورة مثيرة جدا للاهتمام، لا سيما على ضوء برنامج عمل منظمة التجارة العالمية إثر مؤتمرها الوزاري الرابع. |
xi) Soumet à la Conférence des Parties, compte tenu de son programme de travail, un rapport exhaustif, assorti de conclusions et de recommandations. | UN | `11` تقديم تقرير شامل إلى مؤتمر الأطراف على ضوء برنامج عمله، بما في ذلك الاستنتاجات والتوصيات؛ |
Elle s'emploiera tout particulièrement à intégrer davantage la problématique hommes-femmes en son sein lors de l'application du programme de travail de l'ONU, conformément aux priorités que l'Organisation s'est fixées à l'échelle mondiale. | UN | وسيولى اهتمام خاص لتعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الإسكوا، في ضوء برنامج عمل المنظمة، وفقاً للأولويات العالمية للأمم المتحدة. |
III. TRAVAIL FORCÉ, EN PARTICULIER EU ÉGARD AU PROGRAMME D'ACTION DE L'OIT 12 - 22 7 | UN | ثالثاً - السخرة، ولا سيما في ضوء برنامج عمل منظمة العمل الدولية 12-22 6 |
Avec le FNUAP, et à la lumière du programme d'action de la Conférence du Caire, les gouvernements africains attendent beaucoup de la coopération internationale pour développer et mettre en oeuvre le Programme d'action. | UN | إن الحكومات الافريقية، بالتكاتف مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وفي ضوء برنامج عمل مؤتمر القاهرة، تتطلع الى التعاون الدولي في تطوير وتنفيذ برنامج العمل. |
La répartition des réunions entre la Conférence des Parties et le Comité de la science et de la technologie au cours de cette période sera décidée ultérieurement, à la lumière du programme de travail de ces deux organes. | UN | وسيتعين البت في توزيع الاجتماعات المعقودة في تلك الفترة بين مؤتمر الأطراف ولجنة العلم والتكنولوجيا في مرحلة لاحقة في ضوء برنامج عمل كل هيئة. |
La répartition des réunions entre la Conférence des Parties et le Comité au cours de cette période sera décidée ultérieurement, à la lumière du programme de travail de ces deux organes. | UN | ويتعين في مرحلة لاحقة تحديد مخصصات الاجتماعات أثناء تلك الفترة لمؤتمر الأطراف ولجنة العلم والتكنولوجيا وذلك على ضوء برنامج عمل كل هيئة. |
La répartition des réunions entre la Conférence des Parties et le Comité au cours de cette période sera décidée ultérieurement, à la lumière du programme de travail de ces deux organes. | UN | ويتعين في مرحلة لاحقة تحديد مخصصات الاجتماعات أثناء تلك الفترة لمؤتمر الأطراف ولجنة العلم والتكنولوجيا في ضوء برنامج عمل كل هيئة. |
Cette visite permettra au Rapporteur spécial de procéder, par l'écoute des différentes communautés, à l'évaluation des objectifs, enjeux, problèmes et résultats du multiculturalisme canadien notamment à la lumière du programme d'Action de la Conférence de Durban. | UN | وستسمح هذه الزيارة للمقرر الخاص بأن يجري، من خلال الاستماع للجماعات المحلية المختلفة، تقييما لأهداف ورهانات ومشاكل ونتائج التعددية الثقافية الكندية، وذلك بالخصوص في ضوء برنامج عمل مؤتمر ديربان. |
Dans la mise en œuvre concrète de nos engagements, nous agissons aussi à la lumière du programme d'action décidé lors de la prorogation indéfinie du TNP en 1995 et qui garde lui aussi sa pertinence comme en a décidé la septième Conférence d'examen. | UN | وعند قيامنا بالتطبيق العملي لالتزاماتنا، نكون أيضا بصدد العمل في ضوء برنامج العمل الذي تقرر عند تمديد معاهدة منع الانتشار بصورة مفتوحة في عام 1995، والذي يظل أيضا وثيق الصلة بالموضوع، وفق ما تقرر في مؤتمر الاستعراض السابع. |
136. Comme indiqué dans l'introduction au présent rapport, plusieurs organisations et organismes des Nations Unies ont signalé qu'ils étaient encore en train d'examiner leurs programmes et activités à la lumière du programme d'action. | UN | ١٣٦ - وقد نوه عدد من المنظمات والوكالات، كما هو مشار اليه في مقدمة هذا التقرير الى أنها ما تزال بصدد استعراض برامجها وأنشطتها في ضوء برنامج العمل. |
Il pourrait être nécessaire de revoir les directives concernant la sélection des membres du Bureau à la lumière du programme de travail adopté par la plénière, après s'être mis d'accord sur ce programme. | UN | 11 - وقد تستدعي الحاجة النظر في الخطوط التوجيهية لاختيار المسؤولين في ضوء برنامج العمل الذي يعتمده الاجتماع العام والاتفاق على برنامج العمل. |
Les thèmes abordés conservaient un grand intérêt, notamment compte tenu du programme de travail que l'Organisation mondiale du commerce avait adopté à sa quatrième Conférence ministérielle. | UN | وما زالت المواضيع التي تتناولها الدورة مثيرة جداً للاهتمام، لا سيما على ضوء برنامج عمل منظمة التجارة العالمية إثر مؤتمرها الوزاري الرابع. |
Les thèmes abordés conservaient un grand intérêt, notamment compte tenu du programme de travail que l'Organisation mondiale du commerce avait adopté à sa quatrième Conférence ministérielle. | UN | وما زالت المواضيع التي تتناولها الدورة مثيرة جدا للاهتمام، لا سيما على ضوء برنامج عمل منظمة التجارة العالمية إثر مؤتمرها الوزاري الرابع. |
Ce cadre temporel de neuf ans est souple, compte tenu du programme de travail à plus long terme de la Convention et du calendrier du Forum. | UN | ويتسم هذا اﻹطار الزمني الممتد على مدى تسع سنوات بأنه مرن، وذلك في ضوء برنامج عمل الاتفاقية اﻷطول أجلا والجدول الزمني للمنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات. |
xi) Soumet à la Conférence des Parties, compte tenu de son programme de travail, un rapport exhaustif, assorti de conclusions et de recommandations; | UN | `11` تقديم تقرير شامل إلى مؤتمر الأطراف على ضوء برنامج عمله، بما في ذلك الاستنتاجات والتوصيات؛ |
xi) Soumettrait à la Conférence des Parties, compte tenu de son programme de travail, un rapport exhaustif, assorti de conclusions et de recommandations. | UN | `11` تقديم تقرير شامل إلى مؤتمر الأطراف على ضوء برنامج عمله، بما في ذلك الاستنتاجات والتوصيات. |
30. La Conférence des Parties a en outre décidé que, lors des sessions qu'il tient entre les sessions ordinaires de la Conférence, le Comité présente, entre autres, un rapport exhaustif à la Conférence compte tenu de son programme de travail, y compris des conclusions et recommandations. | UN | 30- وفضلاًَ عن ذلك، قرر مؤتمر الأطراف أن تقوم لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، في جملة أمور، في الدورات التي تُعقد بين الدورات العادية لمؤتمر الأطراف، بتقديم تقريرٍ شامل إليه في ضوء برنامج عمله، بما في ذلك تقديم استنتاجات وتوصيات. |
Elle s'emploiera tout particulièrement à intégrer davantage la problématique hommes-femmes en son sein lors de l'application du programme de travail de l'ONU, conformément aux priorités que l'Organisation s'est fixées à l'échelle mondiale. | UN | وسيوجه اهتمام خاص إلى تعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الإسكوا، في ضوء برنامج عمل المنظمة، وفقا للأولويات العالمية للأمم المتحدة. |
III. TRAVAIL FORCÉ, EN PARTICULIER EU ÉGARD AU PROGRAMME D'ACTION DE L'OIT | UN | ثالثاً - السخرة، ولا سيما في ضوء برنامج عمل منظمة العمل الدولية |