Cette appréciation doit se faire de bonne foi et de manière raisonnable, en tenant compte de la gravité des faits et à la lumière de toutes les circonstances. | UN | فهذا التقييم يجب أن يكون تقييماً معقولاً وبحسن نية ومراعياً لخطورة الوقائع في ضوء جميع الظروف. |
Dans cette optique, les arbitres ont à juger du traitement accordé à l'investisseur étranger à la lumière de toutes les circonstances du dossier. | UN | ومن هذا المنظور، سيتطلب المعيار من المحكمين تقييم المعاملة الممنوحة للمستثمر الأجنبي في ضوء جميع الظروف الخاصة بالحالة. |
Cette appréciation doit se faire de bonne foi et de manière raisonnable, à la lumière de toutes les circonstances. | UN | فهذا التقييم يجب أن يكون تقييماً معقولاً ويتسم بحسن النية ويراعي خطورة الوقائع في ضوء جميع الظروف. |
i) Soit une méthode dont la fiabilité est suffisante au regard de l'objet pour lequel le document transférable électronique a été créé, compte tenu de toutes les circonstances pertinentes, y compris toute convention en la matière; | UN | `1` موثوقة بقدر مناسب للغرض الذي أُنشئ السِّجل الإلكتروني القابل للتحويل من أجله، في ضوء جميع الظروف ذات الصلة، بما فيها أيُّ اتفاق ذي صلة؛ أو |
a) des erreurs y figurant, sauf si elle prouve qu’elle ou ses agents ont pris [toutes] les mesures [raisonnables] [commercialement raisonnables] [qui étaient appropriées compte tenu de l’objet pour lequel le certificat avait été émis, au vu de toutes les circonstances] pour éviter des erreurs dans le certificat; | UN | )أ( اﻷخطاء في الشهادة، ما لم تبرهن سلطة التصديق على أنها هي أو وكلاءها قد اتخذوا ]جميع التدابير المعقولة[ ]التدابير المعقولة تجاريا[ ]التدابير التي كانت مناسبة للغرض الذي من أجله أصدرت الشهادة، في ضوء جميع الظروف[ لتفادي وقوع أخطاء في الشهادة؛ و |
Comme l'affirme l'auteur, la question qui doit être posée est de savoir si le refus de le laisser entrer était disproportionné au regard de toutes les circonstances. | UN | وسيصبح السؤال، على النحو الذي يطرحه صاحب البلاغ، هو ما إذا كان منع الدخول يشكل أمراً غير متناسب في ضوء جميع الظروف ذات الصلة. |
b) Faciliter la réflexion préalable sur les choix nécessaires entre les divers types d'action possibles, compte tenu de toutes les conditions qui existent; | UN | (ب) إتاحة فرصة لإمعان الفكر قبل الاختيار بين مختلف أنواع العمل الممكنة، في ضوء جميع الظروف القائمة؛ |
Il n'est pas possible − ni nécessaire, de l'avis du Groupe de travail − de donner une liste exhaustive des formes de détention arbitraire; le caractère arbitraire d'une détention doit être apprécié à la lumière de toutes les circonstances pertinentes. | UN | فمن المستحيل، بل ومن غير الضروري في رأي الفريق العامل، وضع قائمة جامعة مانعة لأشكال الاحتجاز التعسفي؛ وينبغي تقدير الطابع التعسفي في ضوء جميع الظروف المحيطة بأي عملية احتجاز. |
b) Le niveau de fiabilité requis s'apprécie au regard de l'objet pour lequel l'information a été créée et à la lumière de toutes les circonstances y relatives. | UN | )ب( تقدر درجة التعويل المطلوب على ضوء الغرض الذي أنشئت من أجله المعلومات وعلى ضوء جميع الظروف ذات الصلة. |
b) Le niveau de fiabilité requis s'apprécie au regard de l'objet pour lequel l'information a été créée et à la lumière de toutes les circonstances y relatives. | UN | )ب( تقدر درجة التعويل المطلوب على ضوء الغرض الذي أنشئت من أجله المعلومات وعلى ضوء جميع الظروف ذات الصلة. |
b) Le niveau de fiabilité requis s'apprécie au regard de l'objet pour lequel l'information a été créée et à la lumière de toutes les circonstances y relatives. | UN | )ب( تقدر درجة التعويل المطلوب على ضوء الغرض الذي أنشئت من أجله المعلومات وعلى ضوء جميع الظروف ذات الصلة. |
À cet égard, je prends note des vues de plusieurs membres du Conseil qui ont indiqué que la décision de déployer une opération de maintien de la paix des Nations Unies n'a pas encore été prise et qu'elle le sera à la lumière de toutes les circonstances. | UN | 68 - وأود أن أنوه في هذا الصدد بما ذكره عدة أعضاء في المجلس بأنه لم يتم بعد البتّ في أمر نشر عملية حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة، وأن مثل هذا القرار سيتّخذ على ضوء جميع الظروف القائمة. |
b) Le niveau de fiabilité requis s'apprécie au regard de l'objet pour lequel l'information a été créée et à la lumière de toutes les circonstances y ayant trait. | UN | (ب) تقدر درجة الموثوقية المطلوبة في ضوء الغرض الذي أنشئت المعلومات من أجله وفي ضوء جميع الظروف ذات الصلة. |
b) Le niveau de fiabilité requis s'apprécie au regard de l'objet pour lequel l'information a été créée et à la lumière de toutes les circonstances y relatives. | UN | " (ب) ويُقَيَّم معيار الموثوقية المطلوبة على ضوء الغرض الذي أنشئت المعلومات من أجله وعلى ضوء جميع الظروف ذات الصلة. |
b) Le niveau de fiabilité requis s'apprécie au regard de l'objet pour lequel l'information a été créée et à la lumière de toutes les circonstances y relatives.] " | UN | " [(ب) ويُقَيَّم معيار الموثوقية على ضوء الغرض الذي أنشئت المعلومات من أجله وعلى ضوء جميع الظروف ذات الصلة.] " |
b) Le niveau de fiabilité requis s'apprécie au regard de l'objet pour lequel l'information a été créée et à la lumière de toutes les circonstances y relatives. | UN | (ب) ويُقَيَّم معيار الموثوقية المطلوبة على ضوء الغرض الذي أنشئت المعلومات من أجله وعلى ضوء جميع الظروف ذات الصلة. |
b) Le niveau de fiabilité requis s'apprécie au regard de l'objet pour lequel l'information a été créée et à la lumière de toutes les circonstances y relatives. | UN | (ب) ويُقَيَّم معيار الموثوقية المطلوبة على ضوء الغرض الذي أنشئت المعلومات من أجله وعلى ضوء جميع الظروف ذات الصلة. |
b) Le niveau de fiabilité requis s'apprécie au regard de l'objet pour lequel l'information a été créée et à la lumière de toutes les circonstances y ayant trait. | UN | (ب) تقدر درجة الموثوقية المطلوبة في ضوء الغرض الذي أنشئت المعلومات من أجله وفي ضوء جميع الظروف ذات الصلة. المادة 10 |
Compte tenu de toutes les circonstances, y compris tout accord entre l'expéditeur et le destinataire du message de données, la méthode d'authentification ou de signature doit démontrer qu'elle est aussi fiable qu'il convient au vu de l'objet pour lequel le message de données a été créé ou communiqué. | UN | وعلى ضوء جميع الظروف المحيطة، بما في ذلك أيُّ اتفاق بين منشئ رسالة البيانات والمرسَلة إليه الرسالة، فإن طريقة التوقيع أو التوثيق يجب أن تظهر أنها جديرة بالتعويل عليها بالقدر المناسب للغرض الذي أُنشئت أو أُرسلت من أجله رسالة البيانات. |
“Les signatures numériques vérifiées par référence à un certificat émis par une autorité de certification étrangère ne peuvent se voir refuser leurs effets [par les tribunaux ou d’autres juges des faits] si le certificat est aussi fiable que nécessaire au vu de l’objet pour lequel il a été émis, compte tenu de toutes les circonstances.” | UN | " يجب على ]المحاكم وغيرها من الجهات المعنية بتقصي الحقائق[ عدم الامتناع عن اعتبار التواقيع الرقمية التي يتم التحقق من صحتها بالرجوع الى شهادة صادرة عن سلطة تصديق أجنبية توقيعات نافذة المفعول ، اذا كانت الشهادة موثوقا بصحتها بالقدر المناسب للغرض الذي صدرت الشهادة من أجله ، في ضوء جميع الظروف . " |
b) du non-enregistrement de l’annulation du certificat, sauf si elle prouve qu’elle ou ses agents ont pris [toutes] les mesures [raisonnables] [commercialement raisonnables] [qui étaient appropriées compte tenu de l’objet pour lequel le certificat avait été émis, au vu de toutes les circonstances] pour enregistrer l’annulation promptement après réception de l’avis d’annulation]; et | UN | )ب( التخلف عن تسجيل إلغاء الشهادة، ما لم تبرهن سلطة التصديق على أنها هي أو وكلاءها قد اتخذوا ]جميع التدابير المعقولة[ ]التدابير المعقولة تجاريا[ ]التدابير التي كانت مناسبة للغرض الذي من أجله أصدرت الشهادة، في ضوء جميع الظروف[ لتسجيل اﻹلغاء فورا لدى تسلم إشعار اﻹلغاء ]؛ و |
— Le prix fixé dans le contrat devra être juste au regard de toutes les circonstances applicables et, en particulier, cohérent avec un mécanisme de fixation des prix approuvé et en vigueur et concurrentiel compte tenu des prix mondiaux et des tendances du marché, et il devra prendre en considération les dispositions du paragraphe 6 de l'annexe II du Mémorandum d'accord; | UN | - كون السعر المحدد في العقد سعرا منصفا في ضوء جميع الظروف ذات الصلة، لا سيما تمشيه مع آلية تحديد سعر معتمدة في الوقت الجاري، واﻷسعار العالمية التنافسية المعلنة، واتجاهات السوق، ومع مراعاة أحكام الفقرة ٦ من المرفق الثاني بمذكرة التفاهم؛ |
b) Faciliter la réflexion préalable sur les choix nécessaires entre les divers types d'action possibles, compte tenu de toutes les conditions qui existent; | UN | (ب) إتاحة فرصة لإمعان الفكر قبل الاختيار بين مختلف أنواع العمل الممكنة، في ضوء جميع الظروف القائمة؛ |