"ضوء ذلك" - Traduction Arabe en Français

    • ce contexte
        
    • conséquence
        
    • cette optique
        
    • conséquent
        
    • ces conditions
        
    • cette perspective
        
    • cet esprit
        
    • 'est pourquoi
        
    • ces circonstances
        
    • donc
        
    • ce propos
        
    • ce titre
        
    • la lumière de ces
        
    • la lumière de cet
        
    • la lumière de ce
        
    C'est dans ce contexte que nous notons la nécessité de renforcer la coopération Sud-Sud pour qu'elle puisse jouer un rôle efficace dans la mise en oeuvre du Programme d'action. UN وفي ضوء ذلك نرى الحاجة الى تعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب ليكون له دور فعال في تنفيذ برنامج العمل.
    C'est donc dans ce contexte qu'il faut appréhender les observations suivantes de la FORPRONU. UN وينبغي النظر في الملاحظات التالية المقدمة من قوة اﻷمم المتحدة للحماية على ضوء ذلك.
    Il a été proposé de revoir les autres titres en conséquence. UN واقترح اعادة النظر في العناوين اﻷخرى على ضوء ذلك.
    Dans cette optique, les parlementaires ont bien évidemment leur part de responsabilité dans la concrétisation de ces principes aux plans national et international. UN وفي ضوء ذلك ينبغي للبرلمانيين أن يتحملوا نصيبهم من المسؤولية في تطبيق تلك المبادئ على الصعيدين الوطني والدولي.
    Par conséquent, le Comité examinera les faits dans cette perspective, et non dans celle du paragraphe 1 de l'article 10 invoqué par l'auteur. UN ونتيجة لذلك، ستنظر اللجنة في الوقائع في ضوء ذلك وليس فيما يتصل بالفقرة 1 من المادة 10 التي استشهدت بها صاحبة البلاغ.
    Dans ces conditions, le texte allait aussi loin que possible dans la formulation de responsabilités impératives. UN وفي ضوء ذلك بلغ النص أقصى مدى ممكن في تحديد المسؤوليات الملزمة.
    Dans cet esprit, nous reformulons l'appel que nous avons lancé au cours du débat de l'année dernière pour une réforme du Conseil de sécurité. UN وفي ضوء ذلك نكرر الدعوة التى وجهناها خلال مناقشة العام الماضي لاصلاح مجلس اﻷمن.
    C'est pourquoi on a jugé prudent de comptabiliser en charges au fur et à mesure toutes les dépenses concernant les terrains et bâtiments ainsi que les travaux de construction; UN وفي ضوء ذلك يعتبر من الحكمة أن تقيد على حساب النفقات جميع التكاليف المتعلقة بالأراضي والمباني وأعمال البناء عند تكبدها؛
    La composante militaire est un élément d'un processus politique global et son action sera jugée dans ce contexte. UN فالعنصر العسكري جزء من عملية سياسية عامة وينبغي أن يقيم في ضوء ذلك.
    Notre appui aux résolutions et actions des Nations Unies concernant l'Angola et le Sahara occidental doit être également vu dans ce contexte. UN وتأييدنا لقرارات وإجراءات اﻷمـــم المتحدة المتصلة بأنغولا والصحراء الغربية ينبغي النظر إليه، أيضا، في ضوء ذلك.
    Réaffirmant dans ce contexte les engagements des pays développés tels qu'ils sont formulés au paragraphe 13 du chapitre 33 d'Action 21, UN وإذ تؤكد من جديد في ضوء ذلك التزامات البلدان المتقدمة، على النحو الذي ترد به في الفقرة ١٣ من الفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ٢١.
    En conséquence, il a concentré son attention sur d'autres aspects techniques de ce barème. A. Système de comptabilité nationale UN وفي ضوء ذلك القرار، انصب اهتمام اللجنة على المسائل التقنية الأخرى المتصلة بجدول الأنصبة المقررة.
    En conséquence, le secrétariat a donné les informations les plus récentes en se fondant sur la situation actuelle. UN وفي ضوء ذلك قدمت الأمانة معلومات مستكملة استنادا إلى الحالة الراهنة.
    Nous ferons rapport en conséquence au Conseil de sécurité. UN وسنقدم تقريرا إلى مجلس الأمن في ضوء ذلك.
    Les gouvernements pourraient évaluer dans cette optique les politiques qui ont des incidences sur les communautés locales et autochtones et sur la biodiversité. UN وقد ترغب الحكومات في إجراء حصر للسياسات التي تؤثر على هذه المجتمعات وعلى التنوع الأحيائي في ضوء ذلك.
    Par conséquent, le Comité examinera les faits dans cette perspective, et non dans celle du paragraphe 1 de l'article 10 invoqué par l'auteur. UN ونتيجة لذلك، ستنظر اللجنة في الوقائع في ضوء ذلك وليس فيما يتصل بالفقرة 1 من المادة 10 التي استشهدت بها صاحبة البلاغ.
    Dans ces conditions, et avec une certaine tristesse, je dois dire que nous ne pouvons pas mettre un terme aux travaux de la Commission aujourd'hui. UN وفي ضوء ذلك ومع شيء من الحزن، لا بد لي أن أقول أننا لا نستطيع إنهاء عمل اللجنة اليوم.
    C'est dans cet esprit que le Mouvement des pays non alignés considère la question de l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité. UN وبلدان حركة عدم الانحياز إنما تنظر إلى مسألة زيادة عضوية مجلس اﻷمن في ضوء ذلك.
    C'est pourquoi ma délégation se réserve le droit de revenir sur les questions qui n'ont pas été dûment examinées et sur lesquelles nous n'avons pas pris de mesures concrètes cette fois-ci. UN وفي ضوء ذلك يحتفظ وفدي بحقه في العودة إلى أي مسائل لم يتم النظر فيها حسب الأصول والتي لم يبت فيها في هذه المناسبة.
    Dans cet esprit, il souhaite savoir quelles mesures supplémentaires pourraient être prises en dehors de la création du Bureau du Médiateur pour garantir qu'il y a bien égalité des parties dans la procédure relative aux sanctions, quelles mesures peuvent être adoptées pour garantir la protection des droits de l'homme dans ces circonstances et si la protection des droits de l'homme est bien une question relevant du respect de la légalité. UN 24 - وتساءل في ضوء ذلك عما يمكن اتخاذه من خطوات، فضلا عن مكتب أمين المظالم، لضمان وجود مساواة بين الأطراف في الإجراءات المتصلة بالجزاءات، وما يمكن اعتماده من تدابير لضمان حماية حقوق الإنسان في ظل تلك الظروف، وما إذا كانت حماية حقوق الإنسان مسألة تتصل بسيادة القانون.
    Il recommande donc une nouvelle réduction de 26 000 dollars, ce qui ramènerait les estimations à 30 000 dollars. UN وعلى ضوء ذلك توصي اللجنة الاستشارية بتخفيض آخر قدره ٠٠٠ ٢٦ دولار بحيث يصبح التقدير ٠٠٠ ٣٠ دولار.
    À ce propos, le Comité est également préoccupé par le fait qu'il n'y a pas d'enquête approfondie sur ces allégations et que les fonctionnaires responsables de ces pratiques ne sont pas dûment sanctionnés (art. 7 et 9). UN وفي ضوء ذلك كله، يساور اللجنة قلق أيضاً لعدم التحقيق في هذه الممارسات بصورة وافية ولعدم إنزال العقاب المناسب بالموظفين المسؤولين عنها (المادتان 7 و9).
    Le Mouvement des pays non alignés estime que la consolidation de la paix et la Commission de consolidation de la paix concernent tout le monde et qu'à ce titre, il convient de faire tout ce qui est en notre pouvoir pour porter à la connaissance de tous, notamment des médias les plus suivis, son mandat et ses activités. UN وتعتقد الحركة أن بناء السلام ولجنة بناء السلام يهمان الجميع وفي ضوء ذلك ينبغي بذل كل الجهود الممكنة لإطلاع الرأي العام العالمي، بما فيه وسائل الإعلام الرئيسية، على ولاية وأنشطة اللجنة.
    Les autorités du Sultanat sont donc convaincues que le Comité devrait reconsidérer, à la lumière de ces explications, la préoccupation exprimée au paragraphe 51 des observations finales sur le rapport initial du Sultanat et sa recommandation du paragraphe 52. UN وبذلك ترى السلطنة أنه ينبغي أن تناقش اللجنة في ضوء ذلك قلقها المعرب عنه في الفقرة 51 من ملاحظاتها الختامية وتوصيتها الواردة في الفقرة 52 من هذه الملاحظات تقرير السلطنة الأول.
    À la lumière de cet accord, la Conférence devra formuler des recommandations sur les garanties de sécurité négatives inconditionnelles à l'intention de tous les États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité sur une base non discriminatoire. UN وفي ضوء ذلك الاتفاق، سيعدّ مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة توصيات بشأن توفير ضمانات أمنية سلبية غير مشروطة وعلى أساس غير تمييزي، لجميع الدول غير الحائزة لأسلحة نووية التي هي أطراف في المعاهدة.
    Il a donc l'intention d'étudier cette question au début de 1997 et de formuler des recommandations à la lumière de ce rapport. UN ومن ثم فإنها تعتزم النظر في هذا الموضوع في أوائل عام ١٩٩٧ وتقديم توصيات بشأنه على ضوء ذلك التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus