"ضوء قرار" - Traduction Arabe en Français

    • la lumière de la résolution
        
    • compte tenu de la décision
        
    • compte tenu de la résolution
        
    • la lumière de la décision
        
    • la lumière de sa résolution
        
    • la décision prise
        
    • compte tenu des dispositions de la résolution
        
    • décidé
        
    • la décision de
        
    • vu de la décision
        
    • fait de la décision
        
    • raison de la décision
        
    • étant donné la résolution
        
    • la lumière des dispositions de la résolution
        
    Cette dernière question, qui paraissait résolue à la lumière de la résolution de l'année dernière, s'est compliquée en 1994 à mesure que l'on a précisé ses différents aspects. UN والمسألة اﻷخيرة، التي بدت في طريق حلها في ضوء قرار العام الماضي أصبحت أكثر تعقيدا في عام ١٩٩٤ بعد أن أصبحت جوانب عديدة منها أكثر وضوحا.
    Dans sa décision 9/4, la Commission traite également des approches aux indicateurs du développement durable à la lumière de la résolution 2000/27 du Conseil. UN وناقشت اللجنة أيضا في المقرر 9/4، النُهُج المستخدمة في وضع مؤشرات التنمية المستدامة في ضوء قرار المجلس 2000/27.
    b) Point 7. Le droit à la libre détermination des peuples autochtones à la lumière de la résolution 1514 de l’Assemblée générale (17 août 1998); UN )ب( البند ٧ - حق الشعوب اﻷصلية في تقرير مصيرها بحرية في ضوء قرار الجمعية العامة ١٥١٤ )١٧ آب/أغسطس ١٩٩٨(؛
    Attendus compte tenu de la décision de l'État partie d'octroyer un permis de séjour au requérant, le Comité décide de mettre fin au dialogue engagé avec l'État partie au titre de la procédure de suivi. UN في ضوء قرار الدولة الطرف منح صاحب الشكوى رخصة إقامة، قررت اللجنة إغلاق الحوار مع الدولة الطرف في إطار إجراء المتابعة.
    Il a encouragé les délégations à poursuivre ces consultations compte tenu de la résolution 58/81 de l'Assemblée générale. UN وشجع الوفود على مواصلة إجراء المشاورات غير الرسمية بهذا الشأن، في ضوء قرار الجمعية العامة 58/81.
    Le Gouvernement a abrogé cette loi à la lumière de la décision des commissions du BIT déclarant cette loi incompatible avec les normes de l'OIT relatives à la liberté d'association. UN وفي ضوء قرار اللجنتين التابعتين لمنظمة العمل الدولية الذي اعتبر أن القانون لا يتمشى مع معايير المنظمة بشأن حرية تكوين الجمعيات، سحبت الحكومة هذا القانون.
    À cette réunion, les experts ont exploré les questions d’actualité concernant la gouvernance et l’administration et les finances publiques et ont examiné le programme de travail de l’Organisation des Nations Unies dans ces domaines à la lumière de la résolution 50/225 de l’Assemblée générale, en date du 19 avril 1996. UN وقد استطلع الاجتماع القضايا الراهنة المتصلة بالحكم واﻹدارة العامة والمالية العامة، واستعرض برنامج عمل اﻷمم المتحدة في هذه المجالات على ضوء قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢٥ المؤرخ ١٩ نيسان/أبريل ١٩٩٦.
    d) Point 10. Droit à la libre détermination de tous les peuples à la lumière de la résolution 1514 (XV) de l’Assemblée générale; UN )د( البند ١٠ - حق الشعوب كافة في تقرير مصيرها بحرية في ضوء قرار الجمعية العامة ١٥١٤ )د - ١٥(؛
    Ce nouvel incident souligne à nouveau la nécessité de reconsidérer la coopération des autorités de Belgrade au processus de paix, en particulier à la lumière de la résolution 1003 (1995) du Conseil. UN وتؤكد هذه الحادثة أيضا على الحاجة إلى إعادة النظر في التعاون مع سلطات بلغراد بشأن عملية السلم، ولا سيما في ضوء قرار المجلس ١٠٠٣ )١٩٩٥(.
    Le Groupe aimerait savoir ce que recouvre exactement la rubrique < < activités menées dans l'exercice du mandat > > à la lumière de la résolution 64/301 de l'Assemblée générale. UN 7 - واختتم قائلا إنه سيكون من دواعي تقدير المجموعة توضيح القضية المطروحة تحت العنوان الفرعي " النشاط المكلف به " ، على ضوء قرار الجمعية العامة 64/301.
    À sa neuvième session, en 1957, la Commission a nommé un comité pour examiner la question à la lumière de la résolution de l'Assemblée générale. UN 7 - وشكلت اللجنة في دورتها التاسعة المعقودة في عام 1957 لجنة للنظر في المسألة في ضوء قرار الجمعية العامة().
    Si des offres sérieuses étaient reçues d'ici au 1er février 2005, le Bureau était prié de les examiner, en se basant sur une évaluation du secrétariat, et de prendre les décisions nécessaires à la lumière de la résolution 40/243 de l'Assemblée générale. UN وإذا تلقت الأمانة عروضاً جدّية حتى 1 شباط/فبراير 2005، سيدعى المكتب إلى النظر في هذه العروض، بناء على تقييم من الأمانة، وإلى اتخاذ المقررات اللازمة في ضوء قرار الجمعية العامة 40/243.
    Le Président a indiqué que le Tribunal examinerait la question de la rémunération des membres du Tribunal à la lumière de la résolution 61/262 de l'Assemblée générale, en date du 4 avril 2007, et ferait rapport à ce sujet à la prochaine Réunion des États Parties. UN 37 - ذكر الرئيس أن المحكمة سوف تتدارس مسألة أجور أعضاء المحكمة في ضوء قرار الجمعية العامة 61/262 المؤرخ 4 نيسان/أبريل 2007، وستقدم تقريراً عن ذلك إلى الاجتماع المقبل للدول الأعضاء.
    Attendus compte tenu de la décision de l'État partie d'octroyer un permis de séjour au requérant, le Comité décide de mettre fin au dialogue engagé avec l'État partie au titre de la procédure de suivi. UN في ضوء قرار الدولة الطرف منح صاحب الشكوى رخصة إقامة، قررت اللجنة إغلاق الحوار مع الدولة الطرف في إطار إجراء المتابعة.
    Le Comité a considéré qu'il y avait lieu de douter de l'efficacité des recours dont les auteurs disposaient, compte tenu de la décision prise par le tribunal militaire No 15. UN واعتبرت اللجنة أن هناك شكوكا حول فعالية سبل الانتصاف المتاحة لمقدمي البلاغ، في ضوء قرار المحكمة العسكرية رقم ١٥.
    12. compte tenu de la résolution 1997/65 du Conseil économique et social, le Forum souhaitera peut-être regrouper ses travaux en quatre catégories comme il est proposé ci-après : UN ١٢ - في ضوء قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٧/٦٥، قد يرغب المنتدى في تجميع أعماله تحت أربع فئات كما هو مقترح أدناه:
    L'État partie a indiqué qu'il avait procédé à un examen du dossier à la lumière de la décision du Comité mais a cependant réaffirmé qu'il ne partageait pas l'opinion du Comité selon laquelle le requérant avait apporté la preuve qu'il courait un risque réel d'être torturé s'il était renvoyé en Iran. UN وزعمت الدولة الطرف أنها أجرت استعراضاً للملف في ضوء قرار اللجنة لكنها كررت وجهة نظرها بأنها لا تشاطر اللجنة رأيها بأن صاحب الشكوى قد يواجه خطراً كبيراً بالتعذيب إذا تم ترحيله إلى إيران.
    1. Engage les États à réexaminer leurs lois et pratiques concernant l'objection de conscience au service militaire, à la lumière de sa résolution 1998/77; UN 1- تدعو الدول إلى استعراض قوانينها وممارساتها فيما يتصل بمسألة الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية في ضوء قرار اللجنة 1998/77؛
    À sa troisième séance plénière, le 21 septembre 2007, l'Assemblée générale a décidé, sur la recommandation du Bureau, d'inscrire à l'ordre du jour de sa soixante-deuxième session la question intitulée < < Administration de la justice à l'Organisation des Nations Unies > > et de la renvoyer à la Cinquième Commission, pour examen, et à la Sixième Commission, compte tenu des dispositions de la résolution 61/261 de l'Assemblée générale. UN 1 - قررت الجمعية العامة في جلستها العامة الثالثة المعقودة في 21 أيلول/سبتمبر 2007 أن تقوم، بناء على توصية المكتب، بإدراج البند المعنون " إقامة العدل في الأمم المتحدة " في جدول أعمال دورتها الثانية والستين وإحالته إلى اللجنة الخامسة لتنظر فيه، وإلى اللجنة السادسة على ضوء قرار الجمعية العامة 61/261.
    La question se posait en l'espèce parce que la société Delek avait décidé de licencier des salariés dans un contexte de licenciements économiques légitimes, conformément à la convention collective en vigueur. UN ونشأت المسألة في هذه القضية في ضوء قرار شركة ديليك فصل عمال في إطار عملية فصل مشروع لأسباب اقتصادية، وذلك طبقاً للاتفاق الجماعي الذي كان ساري المفعول.
    Au vu de la décision des États-Unis de retirer leur proposition, il suggère de revenir à la variante A qui fournit une solution simple. UN وعلى ضوء قرار الولايات المتحدة سحب اقتراحها، اقترح العودة إلى الخيار ألف، الذي يوفر حلاً بسيطاً.
    4.2 Du fait de la décision de la Cour constitutionnelle, tous ceux qui ne remplissaient pas la condition de résidence avaient maintenant la possibilité de faire une demande de restitution. UN 4-2 وفي ضوء قرار المحكمة الدستورية، مُنح كل من لم يستوف شرط الإقامة الدائمة فرصة جديدة لطلب استرداد الممتلكات.
    255. Si la question de l'emplacement des dispositions pouvait être traitée avec souplesse, leur insertion, a-t-on souligné, était en revanche nécessaire en raison de la décision du Groupe de travail d'élargir la portée de la Loi type sur la passation de marchés de 1994 aux marchés intéressant les secteurs de la défense et de la sécurité nationales. UN 255- وأُبديت مرونة بشأن موضع الأحكام، وإن شدد على الحاجة إليها في ضوء قرار الفريق العامل بتوسيع نطاق القانون النموذجي للاشتراء لعام 1994 لكي يشمل الاشتراء في قطاعي الدفاع الوطني والأمن الوطني.
    Le Secrétariat convient avec le Comité consultatif qu'il n'y a pas lieu d'examiner plus avant la recommandation 4 (gouvernance) liée au rôle des États Membres et au fonctionnement de la Cinquième Commission étant donné la résolution 60/260 de l'Assemblée générale. UN وبصفة خاصة تتفق الأمانة العامة مع اللجنة الاستشارية على أنه لا جدوى من النظر مرة أخرى في التوصية 4 بشأن الإدارة، والمتعلقة بدور الدول الأعضاء وتسيير شؤون اللجنة الخامسة، في ضوء قرار الجمعية العامة 60/260.
    Afin de renforcer les capacités du Bureau à la lumière des dispositions de la résolution 64/243 de l'Assemblée générale, il est proposé de créer trois nouveaux postes : un fonctionnaire du protocole à la classe P-4 et deux d'agent local, un assistant administratif et un juriste adjoint. UN وبغية زيادة وتعزيز قدرات المكتب في ضوء قرار الجمعية العامة 64/243، يُقترح استحداث ثلاث وظائف (1 ف-4 لموظف مراسم ووظيفتان بالرتبة المحلية لمساعد إداري ومساعد قانوني).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus