"ضوء معايير" - Traduction Arabe en Français

    • la lumière des critères
        
    • regard des normes
        
    • la lumière des normes relatives
        
    • regard de normes
        
    • fonction de critères
        
    • eu égard aux critères
        
    • fonction des critères
        
    • rapport aux critères
        
    • candidates suivant des critères
        
    • tenu des normes
        
    13. Ayant examiné les demandes à la lumière des critères de sélection rappelés plus haut, le Conseil d'administration a recommandé les mesures suivantes: UN 13- بعد أن نظر المجلس في الطلبات الواردة على ضوء معايير الانتقاء المشار إليها أعلاه، أوصى بما يلي:
    Ayant examiné les demandes à la lumière des critères de sélection (voir annexe), le Conseil d'administration a recommandé : UN 29 - بعد أن نظر المجلس في الطلبات في ضوء معايير الانتقاء (انظر المرفق)، أوصى بما يلي:
    Le Centre devrait également être évalué au regard des normes de qualité et d'efficacité pour s'assurer qu'il est toujours un partenaire rentable et fiable. UN وينبغي أيضا تقييم المركز على ضوء معايير الجودة والأداء للتأكد من أنه ما زال فعالا من حيث التكلفة وشريكا يعتمد عليه.
    c) Évaluent toutes les informations reçues à la lumière des normes relatives aux droits de l'homme internationalement reconnues relevant de leur mandat et des conventions internationales auxquelles l'État intéressé est partie; UN (ج) تقييم المعلومات كافة في ضوء معايير حقوق الإنسان المعترف بها دولياً وذات الصلة بولايتهم، وفي ضوء الاتفاقيات الدولية التي تكون الدولة المعنية طرفاً فيها؛
    4. Prend note des mesures prises pour comparer les services et processus de l'UNOPS au regard de normes indépendantes de meilleures pratiques et du succès de ces efforts, comme en attestent les certificats délivrés par des tiers indépendants sur la gestion collective de la qualité et les achats; UN 4 - يحيط علماً بالخطوات المتخذة من أجل قياس الخدمات التي يقدمها المكتب والعمليات التي يضطلع بها في ضوء معايير مستقلة لأفضل الممارسات، ونجاح تلك الجهود، حسب ما أثبتته شهادات تصديق من أطراف ثالثة مستقلة بشأن إدارة الجودة والمشتريات في المؤسسة؛
    22. Les sanctions doivent être appliquées et surveillées efficacement en fonction de critères clairement définis. UN 22 - ينبغي تنفيذ الجزاءات ورصدها بأسلوب فعال، في ضوء معايير واضحة.
    Il a examiné 82 demandes de subventions pour des projets, reçues avant la date limite et relevant du mandat du Fonds eu égard aux critères de sélection arrêtés. UN ودرس 82 طلباً للحصول على مِنَح مشاريع في حدود الأجل الذي حدَّده الصندوق ووفقاً للولاية المسندة إليه وفي ضوء معايير الانتقاء المقررة.
    Ils peuvent déposer une demande d'asile qui est soigneusement étudiée en fonction des critères permettant d'accorder un permis de séjour temporaire conformément à la politique habituelle en ce qui concerne les étrangers. UN ويمكن أن يقدم القصّر من هذه الفئة طلبا باللجوء يتم النظر فيه بعناية في ضوء معايير منح تصريح إقامة مؤقتة كلاجئ وفقاً للسياسة المعمول بها عادةً فيما يتعلق بالأجانب.
    A. Analyse par rapport aux critères de sélection déterminés lors des discussions officieuses UN ألف - الفرز في ضوء معايير الاختيار التي وضعت خلال المناقشات غير الرسمية
    64. Le Groupe de la planification stratégique du Cabinet du Secrétaire général a fait savoir que l'instauration d'une sélection consistant à trier les entreprises et autres entités candidates suivant des critères préétablis était contraire aux principes fondamentaux sur lesquels repose le Pacte mondial en tant qu'association à caractère strictement facultatif. UN 64- وقد أوضحت وحدة التخطيط الاستراتيجي بالمكتب التنفيذي للأمين العام أن استحداث عملية اختيار يجري فيها فرز مقدمي طلبات الانضمام من قطاع الأعمال ومن غير هذا القطاع في ضوء معايير محددة مسبقاً هو أمر يتعارض مع المبادئ الأساسية التي تأسس عليها الاتفاق العالمي بوصفه رابطة طوعية.
    18. Après avoir examiné les demandes à la lumière des critères de sélection, le Conseil d'administration a recommandé au Secrétaire général d'approuver les mesures suivantes: UN 18- بعد أن نظر المجلس في الطلبات في ضوء معايير الانتقاء، أوصى الأمينَ العام بالموافقة على ما يلي:
    À la lumière des critères de sélection, le Conseil d'administration a recommandé l'octroi de 33 aides financières au titre de projets, pour un montant total de 269 200 dollars. UN 31 - وفي ضوء معايير الاختيار، أوصى مجلس الأمناء بتقديم منح لثلاثة وثلاثين مشروعا بمبلغ إجماليه 200 269 دولار.
    12. Ayant examiné les demandes à la lumière des critères de sélection (voir l'annexe I), le Conseil d'administration a recommandé les mesures suivantes : UN 12- بعد أن نظر المجلس في الطلبات الواردة على ضوء معايير الانتقاء (انظر المرفق الأول)، أوصى بما يلي:
    Après avoir examiné les demandes à la lumière des critères de sélection (voir annexe), le Conseil d'administration a recommandé : UN 39 - بعد أن نظر المجلس في الطلبات في ضوء معايير الانتقاء (انظر المرفق)، أوصى بما يلي:
    À la lumière des critères de sélection, le Conseil a recommandé l'octroi provisoire de quatre aides au titre des frais de voyage d'un montant total estimé à 9 465 dollars, afin de permettre aux bénéficiaires d'assister à la trente-deuxième session du Groupe de travail. UN 26 - وفي ضوء معايير الاختيار، أوصى المجلس بتقديم أربع منح سفر مشروطة بمبلغ يقدر بنحو 465 9 دولارا لمستفيدين من أجل حضور الدورة الثانية والثلاثين للفريق العامل.
    Le Centre devrait également être évalué au regard des normes de qualité et d'efficacité pour s'assurer qu'il est toujours un partenaire rentable et fiable. UN وينبغي أيضا تقييم المركز على ضوء معايير الجودة والأداء للتأكد من أنه ما زال فعالا من حيث التكلفة وشريكا يعتمد عليه.
    Le rapport d'évaluation de 2010 décrit la mise en place d'un système mondial de contrôle des évaluations, dans lequel une société externe indépendante a été recrutée pour noter les évaluations gérées par l'UNICEF au regard des normes d'évaluation de l'UNEG. UN وقد ورد في تقرير التقييم لعام 2010 وصف لإنشاء النظام العالمي للإشراف على تقارير التقييم، حيث تمّت الاستعانة بشركة خارجية مستقلة لتقييم ما تديره اليونيسيف من عمليات تقييم على ضوء معايير فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم.
    c) Évaluent toutes les informations reçues à la lumière des normes relatives aux droits de l'homme internationalement reconnues relevant de leur mandat et des conventions internationales auxquelles l'État intéressé est partie; UN (ج) تقييم المعلومات كافة في ضوء معايير حقوق الإنسان المعترف بها دولياً وذات الصلة بولايتهم، وفي ضوء الاتفاقيات الدولية التي تكون الدولة المعنية طرفاً فيها؛
    c) Évaluent toutes les informations reçues à la lumière des normes relatives aux droits de l'homme internationalement reconnues relevant de leur mandat et des conventions internationales auxquelles l'État intéressé est partie; UN (ج) تقييم المعلومات كافة في ضوء معايير حقوق الإنسان المعترف بها دولياً وذات الصلة بولايتهم، وفي ضوء الاتفاقيات الدولية التي تكون الدولة المعنية طرفاً فيها؛
    4. Prend note des mesures prises pour comparer les services et processus de l'UNOPS au regard de normes indépendantes de meilleures pratiques et du succès de ces efforts, comme en attestent les certificats délivrés par des tiers indépendants sur la gestion collective de la qualité et les achats; UN 4 - يحيط علماً بالخطوات المتخذة من أجل قياس الخدمات التي يقدمها المكتب والعمليات التي يضطلع بها في ضوء معايير مستقلة لأفضل الممارسات، ونجاح تلك الجهود، حسب ما أثبتته شهادات تصديق من أطراف ثالثة مستقلة بشأن إدارة الجودة والمشتريات في المؤسسة؛
    Cet examen, qui devrait être achevé en septembre 2014, vise aussi à déterminer, en fonction de critères comme le coût et les compétences et infrastructures disponibles sur place, dans quelle mesure il serait possible d'organiser les séances du programme de formation mondial devant se dérouler avec instructeur dans certains lieux d'affectation. UN وسينظر هذا الاستعراض، المتوقع الانتهاء منه في أيلول/سبتمبر 2014، في جدوى تنفيذ العنصر المباشر من برنامج التدريب العالمي في بعض المواقع في ضوء معايير من قبيل التكلفة والخبرة والهياكل الأساسية الموجودة في الموقع
    Il a examiné 60 demandes de subventions pour des projets reçues avant la date limite et relevant du mandat du Fonds eu égard aux critères de sélection arrêtés. UN وقد درس 60 طلباً للحصول على منح مشاريع في حدود الأجل المضروب والولايـة المنوطة بالصندوق، في ضوء معايير الانتقاء المقررة.
    15. Après avoir examiné les demandes en fonction des critères de sélection établis par l'Assemblée générale, la Commission des droits de l'homme et le Secrétaire général sur recommandation du Conseil d'administration, le Conseil a recommandé au Secrétaire général d'approuver l'octroi: UN 15- بعد أن نظر المجلس في الطلبات في ضوء معايير الانتقاء التي وضعتها الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان، وكذلك الأمين العام بناء على توصيات مجلس الأمناء، أوصى المجلس الأمين العام بالموافقة على ما يلي:
    16. Pour chacune des quatre nouvelles questions de politique générale proposées pour examen approfondi lors de la session en cours, il existe un document d'information fournissant des informations générales, y compris une évaluation de la question par rapport aux critères de sélection. UN 16 - تتوافر، لكل قضية من القضايا الناشئة في السياسة العامة المقترح النظر فيها بالتفصيل في هذه الدورة، وثيقة إعلامية تقدم معلومات أساسية ذات صلة من بينها تقييم للقضية في ضوء معايير الاختيار.
    64. Le Groupe de la planification stratégique du Cabinet du Secrétaire général a fait savoir que l'instauration d'une sélection consistant à trier les entreprises et autres entités candidates suivant des critères préétablis était contraire aux principes fondamentaux sur lesquels repose le Pacte mondial en tant qu'association à caractère strictement facultatif. UN 64- وقد أوضحت وحدة التخطيط الاستراتيجي بالمكتب التنفيذي للأمين العام أن استحداث عملية اختيار يجري فيها فرز مقدمي طلبات الانضمام من قطاع الأعمال ومن غير هذا القطاع في ضوء معايير محددة مسبقاً هو أمر يتعارض مع المبادئ الأساسية التي تأسس عليها الاتفاق العالمي بوصفه رابطة طوعية.
    Le Comité recommande fermement que l’armée de l’État partie s’abstienne définitivement de recruter des enfants mineurs, compte tenu des normes internationales existantes en matière de droits de l’homme et de droit humanitaire. UN ٣٠٦ - وتوصي اللجنة بشدة بأن يمتنع جيش الدولة الطرف كلية عن تجنيد اﻷطفال صغار السن، في ضوء معايير حقوق اﻹنسان الدولية والمعايير اﻹنسانية الدولية القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus