Le Conseil de sécurité a en outre décidé de revoir le mandat de la FORPRONU dans le territoire de la République de Croatie à la lumière de ce rapport. | UN | وقرر مجلس اﻷمن كذلك إعادة النظر في ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في إقليم جمهورية كرواتيا، في ضوء هذا التقرير. |
À la lumière de ce rapport, nous réalisons bien que nous ne parviendrons à la réalisation des objectifs du Millénaire que de manière partielle et ponctuelle si nous ne forçons pas le pas. | UN | وفي ضوء هذا التقرير نرى بوضوح أننا لن نحقق أهداف الألفية للتنمية إلا بشكل تدريجي إذا لم نعجل وتيرة سير عملنا. |
A la lumière de ce rapport, le Secrétaire général examinera la question de la poursuite de l'appui des Nations Unies au Comité. | UN | وفي ضوء هذا التقرير سينظر اﻷمين العام في مسألة استمرار دعم اﻷمم المتحدة للجنة. |
171. À la lumière du présent rapport et des conclusions susmentionnées, le Rapporteur spécial souhaite formuler les recommandations suivantes. | UN | 171- في ضوء هذا التقرير والاستنتاجات المبينة أعلاه، يود المقرر الخاص أن يقدم التوصيات التالية: |
26. Le Gouvernement de Maurice pensait que, pour modifier le statut juridique du Comité, on pourrait envisager d'apporter les amendements nécessaires au Pacte à la lumière du présent rapport. | UN | 26- وأشارت حكومة موريشيوس إلى أن تغيير وضع اللجنة القانوني قد يتطلب النظر في إدخال التعديلات اللازمة على العهد في ضوء هذا التقرير. |
2.21 À la lumière du rapport médical le concernant, en décembre 2007, le requérant a demandé à la première chambre sa mise en liberté et, subsidiairement, une assignation à domicile. | UN | 2-21 وفي ضوء هذا التقرير الطبي، طلب صاحب الشكوى في كانون الأول/ديسمبر 2007 إلى المحكمة الأولى الإفراج عنه أو تحديد إقامته جبرياً. |
À la lumière de ce rapport, il est permis de s’interroger sur les risques que pourrait courir Haïti avec le départ du contingent onusien. | UN | وفي ضوء هذا التقرير يمكن التساؤل عن المخاطر التي يمكن أن تتعرض لها هايتي إذا غادرتها البعثة. |
À la lumière de ce rapport et des observations qui y sont contenues, le Comité des ministres s'attelle actuellement à élaborer un corps de recommandations qui, il l'espère, seront de nature à contribuer à la recherche d'une solution pacifique, juste et durable au différend qui oppose les deux pays frères. | UN | وفي ضوء هذا التقرير والملاحظات الواردة فيه، تسعى اللجنة الوزارية حاليا إلى إعداد مجموعة من التوصيات تأمل أن تُسهم من خلالها في إيجاد حل سلمي وعادل ودائم للنزاع بين البلدين الشقيقين. |
9. Prie le Secrétaire général de lui présenter, le 15 décembre 1996 au plus tard, un rapport sur l'ATNUSO et l'application de l'Accord fondamental et se déclare disposé à revoir la situation à la lumière de ce rapport et à prendre les dispositions appropriées; | UN | ٩ - يطلب إلـى اﻷميــن العام أن يقدم إلى المجلس في موعد لا يتجاوز ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ تقريرا عن إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية وتنفيذ الاتفاق اﻷساسي، ويعرب عن استعداده لاستعراض الحالة في ضوء هذا التقرير ولاتخاذ اﻹجراء المناسب؛ |
9. Prie le Secrétaire général de lui présenter, le 15 décembre 1996 au plus tard, un rapport sur l'ATNUSO et l'application de l'Accord fondamental et se déclare disposé à revoir la situation à la lumière de ce rapport et à prendre les dispositions appropriées; | UN | ٩ - يطلب إلـى اﻷميــن العام أن يقدم إلى المجلس في موعد لا يتجاوز ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ تقريرا عن إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية وتنفيذ الاتفاق اﻷساسي، ويعرب عن استعداده لاستعراض الحالة في ضوء هذا التقرير ولاتخاذ اﻹجراء المناسب؛ |
9. Prie le Secrétaire général de lui présenter, le 15 décembre 1996 au plus tard, un rapport sur l'Administration transitoire et l'application de l'Accord fondamental et se déclare disposé à revoir la situation à la lumière de ce rapport et à prendre les dispositions appropriées; | UN | ٩ " - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس في موعد لا يتجاوز ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ تقريرا عن اﻹدارة الانتقالية وتنفيذ الاتفاق اﻷساسي، ويعرب عن استعداده لاستعراض الحالة في ضوء هذا التقرير ولاتخاذ اﻹجراء المناسب؛ |
La Conférence des Parties jugera peutêtre bon d'envisager à la lumière du présent rapport la possibilité de prévoir des ressources financières au budget de base pour 20042005 en vue de financer les dépenses afférentes au traitement d'un coordonnateur et au salaire d'un secrétaire par unité de coordination régionale. | UN | وقد يود مؤتمر الأطراف أن ينظر على ضوء هذا التقرير في توفير موارد مالية ضمن الميزانية الأساسية للفترة 2004-2005 من أجل تغطية تكاليف رواتب منسق وسكرتير لكل وحدة تنسيق إقليمي. |
2.21 À la lumière du rapport médical le concernant, en décembre 2007, le requérant a demandé à la première chambre sa mise en liberté et, subsidiairement, une assignation à domicile. | UN | 2-21 وفي ضوء هذا التقرير الطبي، طلب صاحب الشكوى في كانون الأول/ديسمبر 2007 إلى المحكمة الأولى الإفراج عنه أو تحديد إقامته جبرياً. |